[EN] We left early. The flag was placed to celebrate the 4th of July.
[PL] Wyjechaliśmy bardzo wcześnie. Flagę wywiesiliśmy aby uczcić zbliżające się Święto Niepodległości.
[EN] Sunrise.
[PL] Wschód słońca.
[EN] Sunrise.
[PL] Wschód słońca.
[EN] Entering South Carolina.
[PL] Wjeżdżamy do Stanu Południowa Karolina.
[EN] South Carolina Welcome Center.
[PL] Punkt Informacyjny Stanu Południowa Karolina.
[EN] Entering North Carolina.
[PL] Wjeżdżamy do Stanu Północna Karolina.
[EN] North Carolina Welcome Center.
[PL] Punkt Informacyjny Stanu Północna Karolina.
[EN] Crape Myrtle (Lagerstroemia indica). These trees bloom until September.
[PL] Lagerstremia indyjska (Lagerstroemia indica). To drzewo kwitnie do września.
[EN] Nearing Appalachian Mountains.
[PL] Zbliżamy się do Appalachów.
[EN] Charlotte, NC.
[PL] Miasto Charlotte w Stanie Północna Karolina.
[EN] Charlotte, NC.
[PL] Tankujemy samochód.
[EN] Charlotte, NC.
[PL] Miasto Charlotte w Stanie Północna Karolina.
[EN] Charlotte, NC.
[PL] Miasto Charlotte w Stanie Północna Karolina.
[EN] Entering Guilford Courthouse National Military Park. This Park preserves the site of the battle that took place here on March 15, 1781 during the American Revolution. The British army under General Charles, Earl Cornwallis assisted by Loyalists (Americans, fighting on the side of the British) attacked the Continental Army and Militia (territorial forces) under the command of General Nathanael Greene. Despite the fact that American forces were forced to withdraw from the battlefield, the British army lost about 25% of their force and had to withdraw towards the coast. The British army was forced to surrender at Yorktown in Virginia on October 19, 1781.
[PL] Wjeżdżamy do Narodowego Parku Wojskowego Guilford Courthouse. Ten Park obejmuje pole bitwy, którą stoczono tutaj 15.III.1781 roku podczas Wojny o Niepodległość Stanów Zjednoczonych. Brytyjska armia, dowodzona przez Generała Cornwallisa wsparta przez tzw. lojalistów (Amerykanów, walczących po stronie Brytyjczyków) walczyła z Armią Kontynentalną Stanów Zjednoczonych wspartą przez nieregularne oddziały zwane milicją, dowodzoną przez generała Nathaneala Greene'a. Pomimo tego, że siły Stanów Zjednoczonych wycofały się, Brytyjczycy stracili 25% stanu armii i byli zmuszeni wycofać się w stronę wybrzeża Atlantyku. Tam zostali otoczeni przez amerykańskie wojska i zostali zmuszeni do poddania się pod Yorktown w Stanie Wirginia 19.X.1781 roku.
[EN] In front of the Guilford Courthouse National Military Park Welcome Center.
[PL] Przed Muzeum i Punktem Informacyjnym Narodowego Parku Militarnego Guilford Courthouse.
[EN] Stamping station in the Guilford Courthouse National Military Park Welcome Center.
[PL] Miejsce ze stemplem w Muzeum i Punkcie Informacyjnym Narodowego Parku Militarnego Guilford Courthouse.
[EN] Guilford Courthouse National Military Park stamp.
[PL] Stempel Narodowego Parku Militarnego Guilford Courthouse.
[EN] Guilford Courthouse National Military Park Passport 25th Anniversary stamp.
[PL] Stempel Narodowego Parku Militarnego Guilford Courthouse - 25 rocznica programu "Paszport do Twoich Parków Narodowych".
[EN] Battlefield Tour sign.
[PL] Pole bitwy zwiedza się ze specjalną książeczką i znakami w terenie.
[EN] Monument Row.
[PL] Alejka z pomnikami.
[EN] Monument Row.
[PL] Alejka z pomnikami.
[EN] Tour stop marker.
[PL] Jeden ze znaków trasy przez pole bitwy.
[PL] Monument.
[PL] Jeden z pomników na polu bitwy.
[EN] One of the markers showing how the battle was fought.
[PL] Jedna z tablic informujących, jak przebiegała bitwa.
[EN] One of the monuments.
[PL] Jeden z pomników.
[EN] Monument.
[PL] Jeden z pomników.
[EN] Battlefield Tour Stop 6.
[PL] Przystanek numer 6 na trasie zwiedzania pola bitwy.
[EN] Guilford County Courthouse was a simple building in the middle of the county where settlers registered deeds.
[PL] Budynek sądów i administracji Powiatu Guilford to była zwykła chata, gdzie osadnicy rejestrowali akty własności ziemskiej.
[EN] Battlefield Tour Stop 8.
[PL] Przystanek numer 8 na trasie zwiedzania pola bitwy.
[EN] General Nathanael Green's Monument.
[PL] Pomnik generała Nathanaela Greene'a.
[EN] Monument of the North Carolina Signers of the Declaration of Independence.
[PL] Pomnik pochodzących z Północnej Karoliny sygnatariuszy Deklaracji Niepodległości.
[EN] Monument of the North Carolina Signers of the Declaration of Independence.
[PL] Pomnik pochodzących z Północnej Karoliny sygnatariuszy Deklaracji Niepodległości.
[EN] Driving west towards the Blue Ridge Mountains.
[PL] Jedziemy na zachód w kierunku Gór Niebieskiego Pasma.
[EN] Driving west towards the Blue Ridge Mountains.
[PL] Jedziemy na zachód w kierunku Gór Niebieskiego Pasma.
[EN] Entering W. Kerr Scott Dam and Reservoir. One of the stamps of the Overmountain Victory National Historic Trail is available here. The Overmountain Victory Trail commemorates the Tennessee, Virginia, and North Carolina Patriot Militia that crossed the Blue Ridge Mountains to attack and defeat the British forces in the battles of Kings Mountain and Cowpens in South Carolina on October 7, 1780 and January 17, 1781, respectively. See our trip http://www.a-trip.com/tracks/view/29246
[PL] Zbliżamy się do zapory i sztucznego jeziora im. W. Kerr Scotta. Tutaj jest dostępny jeden ze stempli Narodowego Szlaku Historycznego Zwycięskiej Drogi Przez Góry. Ten szlak upamiętnia oddziały Patriotów, które przyszły z Tennessee i zachodniej części Wirginii oraz Północnej Karoliny przez góry, aby skutecznie zaatakować siły brytyjskie w Południowej Karolinie w bitwach pod Kings Mountain i Cowpens 7.X.1780 i 17.I.1781, zobacz naszą wycieczkę: http://www.a-trip.com/tracks/view/29246
[EN] W. Kerr Scott Dam and Reservoir entrance.
[PL] Wjazd na teren tamy i sztucznego jeziora im W. Kerr Scotta.
[EN] W. Kerr Scott Dam and Reservoir Visitor Center parking.
[PL] Parking Muzeum i Punktu Informacyjnego Zapory i Sztucznego Jeziora im W. Kerr Scotta.
[EN] W. Kerr Scott Dam and Reservoir Visitor Center.
[PL] Muzeum i Punkt Informacyjny Zapory i Sztucznego Jeziora im W. Kerr Scotta.
[EN] Stamping station in the W. Kerr Scott Dam and Reservoir Visitor Center.
[PL] Miejsce ze stemplami w Muzeum i Punkcie Informacyjnym Zapory i Sztucznego Jeziora im W. Kerr Scotta.
[EN] Overmountain Victory Trail W. Kerr Scott Dam and Reservoir stamp.
[PL] Stempel  Narodowego Szlaku Historycznego Zwycięskiej Drogi Przez Góry z Muzeum i Punktu Informacyjnego Zapory i Sztucznego Jeziora im W. Kerr Scotta.
[EN] Overmountain Victory National Historic Trail North Carolina stamp.
[PL] Stempel Narodowego Szlaku Historycznego Zwycięskiej Drogi Przez Góry, Północna Karolina.
[EN] Patriot Pursuit for Liberty in 1780.
[PL] Pościg za wolnością Patriotów w roku 1780. Gdyby nie spontaniczna akcja spragnionych wolności ludzi spoza gór w roku 1780, Brytyjczycy opanowaliby łatwo obie Karoliny i Wirginię.
[EN] Overmountain Victory National Historic Trail.
[PL] Narodowy Szlak Historyczny Zwycięskiej Drogi Przez Góry
[EN] Environmental Educational Center in the W. Kerr Scott Dam and Reservoir Visitor Center.
[PL] W Muzeum i Punkcie Informacyjnym Zapory i Sztucznego Jeziora im. W. Kerr Scotta znajduje się mały ogród botaniczny, arboretum i muzeum przyrodnicze.
[EN] In the Environmental Center.
[PL] W arboretum.
[EN] Dogwood.
[PL] Dereń.
[EN] W. Kerr Scott Reservoir.
[PL] Sztuczne Jezioro im W. Kerr Scotta.
[EN] W. Kerr Scott Reservoir.
[PL] Sztuczne Jezioro im W. Kerr Scotta.
[EN] Overmountain Victory National Historic Trail marker.
[PL] Znak Narodowego Szlaku Historycznego Zwycięskiej Drogi Przez Góry.
[EN] Driving west towards the Blue Ridge Mountains.
[PL] Jedziemy na zachód w kierunku Gór Niebieskiego Pasma.
[EN] Crossing the Blue Ridge Parkway.
[PL] Przekraczamy Drogę Gór Niebieskiego Pasma.
[EN] Crossing the Blue Ridge Parkway.
[PL] Przekraczamy Drogę Gór Niebieskiego Pasma.
[EN] Driving west towards the Blue Ridge Mountains.
[PL] Jedziemy na zachód w kierunku Gór Niebieskiego Pasma.
[EN] Coffee break at Panera Bread in Boone, North Carolina.
[PL] Przerwa na kawę w kawiarni Panera Bread w mieście Boone w Stanie Północna Karolina.
[EN] Downtown Boone, North Carolina.
[PL] Centrum miasta Boone w Stanie Północna Karolina.
[EN] La Quinta Inn in Boone.
[PL] Motel La Quinta w Boone.
[EN] Dinner in Ruby Tuesday.
[PL] Kolacja w restauracji Ruby Tuesday.
[EN] Dinner in Ruby Tuesday.
[PL] Kolacja w restauracji Ruby Tuesday.
[EN] Dinner in Ruby Tuesday.
[PL] Kolacja w restauracji Ruby Tuesday.
2011_07_01 - ATL-Boone
Norman J. Pieniazek
Author: Norman J. Pieniazek (ID: 3912)
Posted: 2011-07-23 23:44 GMT+00:00
Mileage: 708.51 km
(1 rating)
Tags: Travel, Photography, Good Food, Trips in the US Southeast, 2011 Trips, 2011_07 NC & VA Trip
Views: 2443
Share
Embed this trip
Click here to load all photos (59)

[EN] This was the first day of our five-day long trip to North Carolina and Virginia. Our aim was to collect the last missing stamps to the "Passport to Your National Parks" in the western part of North Carolina and several sites in western Virginia.
[PL] To był pierwszy dzień naszej pięciodniowej wycieczki do Północnej Karoliny i Wirginii. Naszym celem było zdobycie ostatnich brakujących nam stempli do "Paszportu do Twoich Parków Narodowych" w zachodniej części Północnej Karoliny oraz kilku miejsc w zachodniej części Stanu Wirginia.

We left early
[EN] We left early. The flag was placed to celebrate the 4th of July.
[PL] Wyjechaliśmy bardzo wcześnie. Flagę wywiesiliśmy aby uczcić zbliżające się Święto Niepodległości.
Sunrise
[EN] Sunrise.
[PL] Wschód słońca.
Sunrise
[EN] Sunrise.
[PL] Wschód słońca.
Entering South Carolina
[EN] Entering South Carolina.
[PL] Wjeżdżamy do Stanu Południowa Karolina.
South Carolina Welcome Center
[EN] South Carolina Welcome Center.
[PL] Punkt Informacyjny Stanu Południowa Karolina.
Entering North Carolina
[EN] Entering North Carolina.
[PL] Wjeżdżamy do Stanu Północna Karolina.
North Carolina Welcome Center
[EN] North Carolina Welcome Center.
[PL] Punkt Informacyjny Stanu Północna Karolina.
Crape Myrtle
[EN] Crape Myrtle (Lagerstroemia indica). These trees bloom until September.
[PL] Lagerstremia indyjska (Lagerstroemia indica). To drzewo kwitnie do września.
Nearing Appalachian Mountains
[EN] Nearing Appalachian Mountains.
[PL] Zbliżamy się do Appalachów.
Charlotte, NC
[EN] Charlotte, NC.
[PL] Miasto Charlotte w Stanie Północna Karolina.
We need gas
[EN] Charlotte, NC.
[PL] Tankujemy samochód.
Charlotte, NC
[EN] Charlotte, NC.
[PL] Miasto Charlotte w Stanie Północna Karolina.
Charlotte, NC
[EN] Charlotte, NC.
[PL] Miasto Charlotte w Stanie Północna Karolina.
Entering Guilford Courthouse NMP
[EN] Entering Guilford Courthouse National Military Park. This Park preserves the site of the battle that took place here on March 15, 1781 during the American Revolution. The British army under General Charles, Earl Cornwallis assisted by Loyalists (Americans, fighting on the side of the British) attacked the Continental Army and Militia (territorial forces) under the command of General Nathanael Greene. Despite the fact that American forces were forced to withdraw from the battlefield, the British army lost about 25% of their force and had to withdraw towards the coast. The British army was forced to surrender at Yorktown in Virginia on October 19, 1781.
[PL] Wjeżdżamy do Narodowego Parku Wojskowego Guilford Courthouse. Ten Park obejmuje pole bitwy, którą stoczono tutaj 15.III.1781 roku podczas Wojny o Niepodległość Stanów Zjednoczonych. Brytyjska armia, dowodzona przez Generała Cornwallisa wsparta przez tzw. lojalistów (Amerykanów, walczących po stronie Brytyjczyków) walczyła z Armią Kontynentalną Stanów Zjednoczonych wspartą przez nieregularne oddziały zwane milicją, dowodzoną przez generała Nathaneala Greene'a. Pomimo tego, że siły Stanów Zjednoczonych wycofały się, Brytyjczycy stracili 25% stanu armii i byli zmuszeni wycofać się w stronę wybrzeża Atlantyku. Tam zostali otoczeni przez amerykańskie wojska i zostali zmuszeni do poddania się pod Yorktown w Stanie Wirginia 19.X.1781 roku.
In front of the Welcome Center
[EN] In front of the Guilford Courthouse National Military Park Welcome Center.
[PL] Przed Muzeum i Punktem Informacyjnym Narodowego Parku Militarnego Guilford Courthouse.
Stamping station
[EN] Stamping station in the Guilford Courthouse National Military Park Welcome Center.
[PL] Miejsce ze stemplem w Muzeum i Punkcie Informacyjnym Narodowego Parku Militarnego Guilford Courthouse.
Guilford Courthouse NMP stamp
[EN] Guilford Courthouse National Military Park stamp.
[PL] Stempel Narodowego Parku Militarnego Guilford Courthouse.
Guilford Courthouse NMP Passport 25th Ann. stamp
[EN] Guilford Courthouse National Military Park Passport 25th Anniversary stamp.
[PL] Stempel Narodowego Parku Militarnego Guilford Courthouse - 25 rocznica programu "Paszport do Twoich Parków Narodowych".
Battlefield Tour sign
[EN] Battlefield Tour sign.
[PL] Pole bitwy zwiedza się ze specjalną książeczką i znakami w terenie.
Monument Row
[EN] Monument Row.
[PL] Alejka z pomnikami.
Monument Row
[EN] Monument Row.
[PL] Alejka z pomnikami.
Tour stop marker
[EN] Tour stop marker.
[PL] Jeden ze znaków trasy przez pole bitwy.
Monument
[PL] Monument.
[PL] Jeden z pomników na polu bitwy.
Expanding battle
[EN] One of the markers showing how the battle was fought.
[PL] Jedna z tablic informujących, jak przebiegała bitwa.
Monument
[EN] One of the monuments.
[PL] Jeden z pomników.
Monument
[EN] Monument.
[PL] Jeden z pomników.
Battlefield Tour Stop 6
[EN] Battlefield Tour Stop 6.
[PL] Przystanek numer 6 na trasie zwiedzania pola bitwy.
Guilford Courthouse
[EN] Guilford County Courthouse was a simple building in the middle of the county where settlers registered deeds.
[PL] Budynek sądów i administracji Powiatu Guilford to była zwykła chata, gdzie osadnicy rejestrowali akty własności ziemskiej.
Battlefield Tour Stop 8
[EN] Battlefield Tour Stop 8.
[PL] Przystanek numer 8 na trasie zwiedzania pola bitwy.
Nathanael Green's Monument
[EN] General Nathanael Green's Monument.
[PL] Pomnik generała Nathanaela Greene'a.
Monument of the North Carolina Signers
[EN] Monument of the North Carolina Signers of the Declaration of Independence.
[PL] Pomnik pochodzących z Północnej Karoliny sygnatariuszy Deklaracji Niepodległości.
Monument of the North Carolina Signers
[EN] Monument of the North Carolina Signers of the Declaration of Independence.
[PL] Pomnik pochodzących z Północnej Karoliny sygnatariuszy Deklaracji Niepodległości.
Driving west
[EN] Driving west towards the Blue Ridge Mountains.
[PL] Jedziemy na zachód w kierunku Gór Niebieskiego Pasma.
Driving west
[EN] Driving west towards the Blue Ridge Mountains.
[PL] Jedziemy na zachód w kierunku Gór Niebieskiego Pasma.
Entering W. Kerr Scott Dam and Reservoir
[EN] Entering W. Kerr Scott Dam and Reservoir. One of the stamps of the Overmountain Victory National Historic Trail is available here. The Overmountain Victory Trail commemorates the Tennessee, Virginia, and North Carolina Patriot Militia that crossed the Blue Ridge Mountains to attack and defeat the British forces in the battles of Kings Mountain and Cowpens in South Carolina on October 7, 1780 and January 17, 1781, respectively. See our trip http://www.a-trip.com/tracks/view/29246
[PL] Zbliżamy się do zapory i sztucznego jeziora im. W. Kerr Scotta. Tutaj jest dostępny jeden ze stempli Narodowego Szlaku Historycznego Zwycięskiej Drogi Przez Góry. Ten szlak upamiętnia oddziały Patriotów, które przyszły z Tennessee i zachodniej części Wirginii oraz Północnej Karoliny przez góry, aby skutecznie zaatakować siły brytyjskie w Południowej Karolinie w bitwach pod Kings Mountain i Cowpens 7.X.1780 i 17.I.1781, zobacz naszą wycieczkę: http://www.a-trip.com/tracks/view/29246
W. Kerr Scott Dam and Reservoir
[EN] W. Kerr Scott Dam and Reservoir entrance.
[PL] Wjazd na teren tamy i sztucznego jeziora im W. Kerr Scotta.
W. Kerr Scott Dam and Reservoir parking
[EN] W. Kerr Scott Dam and Reservoir Visitor Center parking.
[PL] Parking Muzeum i Punktu Informacyjnego Zapory i Sztucznego Jeziora im W. Kerr Scotta.
W. Kerr Scott Dam and Reservoir Visitor Center
[EN] W. Kerr Scott Dam and Reservoir Visitor Center.
[PL] Muzeum i Punkt Informacyjny Zapory i Sztucznego Jeziora im W. Kerr Scotta.
Stamping station
[EN] Stamping station in the W. Kerr Scott Dam and Reservoir Visitor Center.
[PL] Miejsce ze stemplami w Muzeum i Punkcie Informacyjnym Zapory i Sztucznego Jeziora im W. Kerr Scotta.
Overmountain Victory Trail W. Kerr Scott stamp
[EN] Overmountain Victory Trail W. Kerr Scott Dam and Reservoir stamp.
[PL] Stempel Narodowego Szlaku Historycznego Zwycięskiej Drogi Przez Góry z Muzeum i Punktu Informacyjnego Zapory i Sztucznego Jeziora im W. Kerr Scotta.
Overmountain Victory Trail North Carolina stamp
[EN] Overmountain Victory National Historic Trail North Carolina stamp.
[PL] Stempel Narodowego Szlaku Historycznego Zwycięskiej Drogi Przez Góry, Północna Karolina.
Patriot Pursuit for Liberty in 1780
[EN] Patriot Pursuit for Liberty in 1780.
[PL] Pościg za wolnością Patriotów w roku 1780. Gdyby nie spontaniczna akcja spragnionych wolności ludzi spoza gór w roku 1780, Brytyjczycy opanowaliby łatwo obie Karoliny i Wirginię.
Overmountain Victory National Historic Trail
[EN] Overmountain Victory National Historic Trail.
[PL] Narodowy Szlak Historyczny Zwycięskiej Drogi Przez Góry
Environmental Educational Center
[EN] Environmental Educational Center in the W. Kerr Scott Dam and Reservoir Visitor Center.
[PL] W Muzeum i Punkcie Informacyjnym Zapory i Sztucznego Jeziora im. W. Kerr Scotta znajduje się mały ogród botaniczny, arboretum i muzeum przyrodnicze.
In the Environmental Center
[EN] In the Environmental Center.
[PL] W arboretum.
Dogwood
[EN] Dogwood.
[PL] Dereń.
W. Kerr Scott Reservoir
[EN] W. Kerr Scott Reservoir.
[PL] Sztuczne Jezioro im W. Kerr Scotta.
W. Kerr Scott Reservoir
[EN] W. Kerr Scott Reservoir.
[PL] Sztuczne Jezioro im W. Kerr Scotta.
Overmountain Victory Trail marker
[EN] Overmountain Victory National Historic Trail marker.
[PL] Znak Narodowego Szlaku Historycznego Zwycięskiej Drogi Przez Góry.
Driving west
[EN] Driving west towards the Blue Ridge Mountains.
[PL] Jedziemy na zachód w kierunku Gór Niebieskiego Pasma.
Crossing the Blue Ridge Parkway
[EN] Crossing the Blue Ridge Parkway.
[PL] Przekraczamy Drogę Gór Niebieskiego Pasma.
Crossing the Blue Ridge Parkway
[EN] Crossing the Blue Ridge Parkway.
[PL] Przekraczamy Drogę Gór Niebieskiego Pasma.
Driving west
[EN] Driving west towards the Blue Ridge Mountains.
[PL] Jedziemy na zachód w kierunku Gór Niebieskiego Pasma.
Coffee break at Panera Bread
[EN] Coffee break at Panera Bread in Boone, North Carolina.
[PL] Przerwa na kawę w kawiarni Panera Bread w mieście Boone w Stanie Północna Karolina.
Downtown Boone
[EN] Downtown Boone, North Carolina.
[PL] Centrum miasta Boone w Stanie Północna Karolina.
La Quinta Inn in Boone
[EN] La Quinta Inn in Boone.
[PL] Motel La Quinta w Boone.
Dinner in Ruby Tuesday
[EN] Dinner in Ruby Tuesday.
[PL] Kolacja w restauracji Ruby Tuesday.
Dinner in Ruby Tuesday
[EN] Dinner in Ruby Tuesday.
[PL] Kolacja w restauracji Ruby Tuesday.
Dinner in Ruby Tuesday
[EN] Dinner in Ruby Tuesday.
[PL] Kolacja w restauracji Ruby Tuesday.
Post to:
FacebookMySpaceDiggDelicious
StumbleUponGoogle BookmarksYahoo! Bookmarks
FunPHEMiDEMi

Comments

Loading...

Leave your comment

Name:
Email: (Optional)
URL: (Optional)
Message:
You can use some HTML tags, such as <b>, <i>, <u>, <s>
Verification:


Regenerate
 
©2024 Mobile Action Technology, Inc.