[EN] We invited Norman's visitor from Poland Regina Frączek to visit the exhibition of late works of Salvador Dalí at the Atlanta High Museum of Art. We also drove a bit through Atlanta.
[PL] Zaprosiliśmy Panią Reginę Frączek, gościa z Polski w laboratorium Normana w CDC, do zwiedzenia wystawy późnych dzieł Salvadora Dalí w High Museum of Art w Atlancie.
[EN] Toad lily (Tricyrtis chinensis) blooms in the fall (October - November).
[PL] Lilia ropusza (Tricyrtis chinensis) kwitnie u nas jesienią (październik - listopad).
[EN] Tom Moreland Interchange, the intersection of the major roadways Interstate 85 and Interstate 285 is called Spaghetti Junction.
[PL] Skrzyżowanie autostrad I-85 i I-285 imienia Toma Morelanda jest nazywane "skrzyżowaniem makaronu".
[EN] CDC laboratory Building 23 was completed in 2010. Norman moved to this building in July.
[PL] Budynek laboratoryjny CDC Nr 23 został skończony w roku 2010. Norman przeniósł się do tego budynku w lipcu.
[EN] Villa International Atlanta - a Ministry of Housing and Hospitality by the Christian Community for International Visitors is located close to Emory University and the CDC. Since 1972, Villa has served more than 20,000 guests from 142 different countries.
[PL] Villa International Atlanta jest prowadzona przez jeden z kościołów protestanckich. Położona jest w bezpośrednim sąsiedztwie CDC i Uniwersytetu Emory. Od roku 1972, w Villi mieszkało ponad 20 tysięcy gości ze 142 krajów.
[EN] Villa International Atlanta - a Ministry of Housing and Hospitality by the Christian Community for International Visitors is located close to Emory University and the CDC. Since 1972, Villa has served more than 20,000 guests from 142 different countries.
[PL] Villa International Atlanta jest prowadzona przez jeden z kościołów protestanckich. Położona jest w bezpośrednim sąsiedztwie CDC i Uniwersytetu Emory. Od roku 1972, w Villi mieszkało ponad 20 tysięcy gości ze 142 krajów.
[EN] Regina, Danka, and Norman in front of Villa International where Regina stays.
[PL] Regina, Danka i Norman przed Villa International, gdzie Regina mieszka.
[EN] We parked our truck at the MARTA (Metropolitan Atlanta Rapid Transit Authority) Brookhaven station parking.
[PL] Zaparkowaliśmy nasz pickup na parkingu stacji Brookhaven metra MARTA. MARTA jest skrótem od Zarządu Szybkiego Transportu Atlanty.
[EN] In May, 1962 the Atlanta Art Association had sponsored a month long tour of the art treasures of Europe. When returning to Atlanta on a chartered Air France Boeing 707 from Orly Airport in Paris on June 2, 1962, the airplane crashed on takeoff killing all 122 passengers and 8 out of 10 crew members. Atlanta Woodruff Arts Center was built in 1968 as a memorial to the arts patrons, who died in this crash. The Woodruff Arts Center is home to the Alliance Theatre, the Atlanta Symphony Orchestra, the High Museum of Art, Young Audiences, the 14th Street Playhouse, and the Atlanta College of Art.
[EN] W maju 1962 roku Zrzeszenie Towarzystwa Popierania Sztuk Pięknych w Atlancie zorganizowało wycieczkę do muzeów w Europie. Podczas powrotu do Atlanty 2.VI.1962 czarterem Air France Boeing 707, samolot rozbił się podczas startu z lotniska Orly pod Paryżem. Wszyscy pasażerowie (122 osoby) i 8 z 10 członków załogi zginęło. Centrum Sztuki Atlanty imienia Woodruffa w Atlancie zostało zbudowane w roku 1968, jako pomnik osób, które zginęły w tej katastrofie. Centrum Sztuki zawiera teatr Alliance, salę na koncerty Orkiestry Symfonicznej Atlanty, Muzeum Sztuki High, centrum sztuki dla młodych widzów, teatr 14th Street Playhouse i College Sztuk Pięknych Miasta Atlanta.
[EN] The French government donated a Rodin sculpture "The Shade" to the High Museum of Art in memory of the victims of the crash.
[PL] Rząd Francji ofiarował Muzeum Sztuk Pięknych High rzeźbę Auguste'a Rodina "Cień", jako pomnik osób, które zginęły w tej katastrofie.
[EN] High Museum of Art in Atlanta is named after the High family, who in 1926 donated their family home on Peachtree Street to house collection of art organized by Atlanta collector J. J. Haverty. In 1983, a 135,000-square-foot (12,500 square meters) building on the right in this picture designed by architect Richard Meier opened to house the High Museum of Art. In 2002, three new buildings on the left in this picture designed by Renzo Piano more than doubled the museum's size to 312,000 square feet (29,000 square meters).
[PL] Muzeum Sztuk Pięknych High w Atlancie jest nazwane od rodziny High, która w roku 1926 podarowała swój dom przy ulicy Peachtree na siedzibę zbiorów, zgromadzonych przez kolekcjonera dzieł sztuki J. J. Haverty'ego. W roku 1983 zbudowano budynek muzeum (na prawo na tym zdjęciu), zaprojektowany przez Richarda Meiera o powierzchni 12500 metrów kwadratowych (135000 stóp kwadratowych). W roku 2002 dodano trzy budynki (na lewo na zdjęciu) zaprojektowane przez architekta Renzo Piano. Powierzchnia muzeum powiększyła się ponad dwukrotnie do 29000 metrów kwadratowych (312000 stóp kwadratowych).
[EN] High Museum of Art. In addition to the Dalí exhibit, there was a very interesting exhibit entitled Titian & The Golden Age of Venetian Paintings. It displayed 25 masterpieces on loan from the National Galleries of Scotland. We especially liked the religious paintings of Dalí, such as "Santiago El Grande" (1957) and "Madonna de Port Lligat" (1949 and 1950 versions). They reminded us of the beautiful "Sacrament of the Last Supper" that we have seen in the National Gallery of Art in Washington, D.C. It is the most popular piece in the museum.
[PL] Muzeum Sztuk Pięknych. Oprócz wystawy Dalí, była także bardzo interesująca wystawa pod tytułem Tycjan i Złoty Wiek Malarstwa Wenecji. Pokazano 25 obrazów z Narodowej Galerii Szkocji. Z wystawy Dalí najbardziej podobały nam się jego obrazy o tematyce religijnej takie jak "Santiago El Grande" (1957) i "Madonna de Port Lligat" (wersje z roku 1949 i 1950). Przypominały nam one obraz "Sakrament Ostatniej Wieczerzy", który widzieliśmy w Narodowej Galerii w Waszyngtonie. Jest to najpopularniejszy obraz w tym muzeum.
[EN] First Church of Christ, Scientist (Atlanta, Georgia) was built in 1914.
[PL] Kościół Zrzeszenia Chrześcijańskiej Nauki został zbudowany w Atlancie w roku 1914.
[EN] The Castle, the home of Ferdinand Dallas McMillan that he called Fort Peace, was completed in 1910. It is now flanked by tall office buildings.
[PL] Dom, zwany The Castle (Zamek), został zbudowany przez Ferdynanda Dallasa McMillana jako Fort Peace (Fort Pokoju) w roku 1910. Obecnie jest otoczony przez bardzo wysokie biurowce.
[EN] The Castle, the home of Ferdinand Dallas McMillan that he called Fort Peace, was completed in 1910. It is now flanked by tall office buildings.
[PL] Dom, zwany The Castle (Zamek), został zbudowany przez Ferdynanda Dallasa McMillana jako Fort Peace (Fort Pokoju) w roku 1910. Obecnie jest otoczony przez bardzo wysokie biurowce.
[EN] Oglethorpe University in Atlanta was founded in 1835. The present campus dates to 1915.
[PL] Uniwersytet Oglethorpe w Atlancie został założony w roku 1835. Budynki na tym kampusie zostały wzniesione w roku 1915.
[EN] Danka currently works in the CDC Corporate Square campus in Building 8.
[PL] Danka obecnie pracuje na kampusie CDC Corporate Square w Budynku Nr 8.