[EN] Leaving the La Quinta Motel in Vancouver, Washington.
[PL] Opuszczamy motel La Quinta w mieście Vancouver w Stanie Waszyngton.
[EN] Driving towards Mount St. Helens National Volcanic Monument.
[PL] Jedziemy w kierunku Narodowego Pomnika Wulkan Góry Św. Heleny.
[EN] Washington state forests - not surprisingly, Washington is called "The Evergreen State".
[PL] Lasy w Stanie Waszyngton - jest zrozumiałe, dlaczego Stan Waszyngton nazywany jest "Stan zimozielonych lasów".
[EN] It was foggy, but we hoped that when we will be close to Mount St. Helens the fog will lift.
[PL] Było dość mglisto, ale liczyliśmy na to, że jak dojedziemy do Góry Św. Heleny, to mgła się podniesie.
[EN] Mount St. Helens National Volcanic Monument Pine Creek Information & Work Center.
[PL] Punkt Informacyjny i Muzeum Narodowego Pomnika Wulkan Góry Św. Heleny - Pine Creek (sosnowy strumień).
[EN] Mount St. Helens National Volcanic Monument Pine Creek Information & Work Center.
[PL] Punkt Informacyjny i Muzeum Narodowego Pomnika Wulkan Góry Św. Heleny - Pine Creek (sosnowy strumień).
[EN] The very friendly ranger approached us and offered to snap our picture in front of the Pine Creek Work Center.
[PL] Bardzo miła pani - strażnik w tym Parku - zaproponowała nam, że zrobi nam zdjęcie przed tym Muzeum.
[EN] Stamping station in the Pine Creek Visitor Center.
[PL] Miejsce ze stemplami w Punkcie Informacyjnym i Muzeum Narodowego Pomnika Wulkan Góry Św. Heleny - Pine Creek (sosnowy strumień).
[EN] PINE CREEK INFORMATION STATION, Amboy, WA stamp. Please note that the year had expired. This is not an official National Park Service stamp, so it is classified on http://www.parkstamps.org as FS/USDA (Forest Service, United States Department of Agriculture) Bonus stamp..
[PL] Stempel Muzeum i Punktu Informacyjnego Pine Creek (sosnowy strumień) w mieście Amboy w Stanie Waszyngton. W dacie nie ma roku, bo stempel widocznie nie pozwalał na ustawienie "2010". To nie jest oficjalny stempel Parków Narodowych Stanów Zjednoczonych, więc jest zaklasyfikowany na http://www.parkstamps.org jako stempel dodatkowy, wydany przez Zarząd Lasów Państwowych, Departament Rolnictwa Stanów Zjednoczonych.
[EN] Another Pine Creek bonus stamp.
[PL] Jeszcze jeden stempel dodatkowy w Muzeum Pine Creek.
[EN] Clearwater Viewpoint. According to the map and information at the Pine Creek Visitor Center, we should have a good view of Mount St. Helens from the east.
[PL] Punkt widokowy Clearwater. Zgodnie z mapą i informacją uzyskaną w Muzeum i Punkcie Informacyjnym Pine Creek, powinniśmy mieć dobry widok wulkanu Góra Św. Heleny patrząc ze wschodu.
EN] Clearwater Viewpoint. According to the map and information at the Pine Creek Visitor Center, we should have a good view of Mount St. Helens from the east. Unfortunately, low clouds obscured our view.
[PL] Punkt widokowy Clearwater. Zgodnie z mapą i informacją uzyskaną w Muzeum i Punkcie Informacyjnym Pine Creek, powinniśmy mieć dobry widok wulkanu Góra Św. Heleny patrząc ze wschodu. Niestety, niski pułap chmur zasłaniał nam widok.
[EN] Beautiful forest.
[PL] Piękny las.
[EN] Bear Meadow Viewpoint and Interpretive Site.
[PL] Punkt Widokowy Bear Meadow (Niedźwiedzia Łąka) posiadający ciekawe tablice informacyjne.
[EN] Bear Meadow flowers.
[PL] Kwiaty na Niedźwiedziej Łące.
[EN] Bear Meadow flowers.
[PL] Kwiaty na Niedźwiedziej Łące.
[EN] Bear Meadow flowers.
[PL] Kwiaty na Niedźwiedziej Łące.
[EN] On a short stretch of the road we left the Mount St. Helens National Volcanic Monument.
[PL] Na krótkim odcinku drogi znaleźliśmy się poza Narodowym Pomnikiem Wulkanu Św. Heleny.
[EN] The U shape of this valley shows that it was formed by a glacier.
[PL] Lodowiec utworzył tą dolinę w kształcie litery U.
[EN] The view of Mount St. Helens is still obscured by fog.
[PL] Wulkan Św. Heleny jest nadal w chmurach.
[EN] This forest was damaged by the explosion of the volcano in 1980.
[PL] Ten las był zniszczony przez wybuch wulkanu w roku 1980.
[EN] This forest was damaged by the explosion of the volcano in 1980.
[PL] Ten las był zniszczony przez wybuch wulkanu w roku 1980.
[EN] The view of Mount St. Helens is still obscured by fog.
[PL] Wulkan Św. Heleny jest nadal zasłonięty przez mglę.
[EN] This forest was damaged by the explosion of the volcano in 1980.
[PL] Ten las był zniszczony przez wybuch wulkanu w roku 1980.
[EN] When the Mount St. Helens volcano erupted on Sunday, May 18, 1980, the winds blowing with a velocity of at least 300 miles per hour (483 km/h) and had temperature as high as 660 °F (349 °C) tore thousands of trees from the surrounding hillside into Spirit Lake. The trees are slowly decomposing and aquatic life has returned to the lake.
[PL] Kiedy wulkan Góra Św. Heleny wybuchł w niedzielę 18 maja 1980 roku, wywołany wybuchem wiatr wiał z szybkością co najmniej 483 km/h (300 mil na godzinę) i miał temperaturę około 349 °C (660 °F). Ten wiatr zdmuchnął tysiące drzew do jeziora Spirit Lake (Jezioro Ducha). Drzewa powoli się rozkładają, a życie organizmów wodnych wróciło do jeziora.
[EN] When the Mount St. Helens volcano erupted on Sunday, May 18, 1980, the winds blowing with a velocity of at least 300 miles per hour (483 km/h) and had temperature as high as 660 °F (349 °C) tore thousands of trees from the surrounding hillside into Spirit Lake. The trees are slowly decomposing and aquatic life has returned to the lake.
[PL] Kiedy wulkan Góra Św. Heleny wybuchł w niedzielę 18 maja 1980 roku, wywołany wybuchem wiatr wiał z szybkością co najmniej 483 km/h (300 mil na godzinę) i miał temperaturę około 349 °C (660 °F). Ten wiatr zdmuchnął tysiące drzew do jeziora Spirit Lake (Jezioro Ducha). Drzewa powoli się rozkładają, a życie organizmów wodnych wróciło do jeziora.
[EN] Windy Ridge Viewpoint.
[PL] Punkt widokowy Windy Ridge (Wietrzny Grzbiet).
[EN] Map of the Mount St. Helens National Volcanic Monument. The best views of the volcano are from the Johnson Ridge Observatory northwest of the volcano and Windy Ridge (where we are now), north east of the volcano, just above Spirit Lake. Clearwater viewpoint is on the eastern edge of the map. We decided that it is too far to drive today to the Johnson Ridge Observatory and to the Coldwater Ridge Visitor Center. We will visit these places during our next visit to Washington State.
[PL] Mapa Narodowego Pomnika Wulkan Św. Heleny. Najlepszy widok na krater wulkanu jest z Johnson Ridge Obserwatory na północny wschód od wulkanu i z Windy Ridge (gdzie właśnie jesteśmy), na północny wschód od wulkanu, tuż nad Spirit Lake. Zdecydowaliśmy, że nie damy rady dzisiaj zwiedzić Johnson Ridge Observatory i Coldwater Ridge Visitor Center. Odwiedzimy te miejsca podczas następnej wycieczki do Stanu Waszyngton.
[EN] Another view of Spirit Lake from Windy Ridge.
[PL] Inny widok na Spirit Lake (Jezioro Ducha) z Windy Ridge.
[EN] The fog and clouds lifted for a short moment and we had a perfect view of the crater of the Mount St. Helens volcano.
[PL] Mgła i chmury ustąpiły na krótką chwilę i mogliśmy zobaczyć krater wulkanu Góra Św. Heleny w całej okazałości.
[EN] Washington State forest.
[PL] Piękny las w Stanie Waszyngton.
[EN] Columbia Gorge Interpretive Center in Stevenson, WA.
[PL] Muzeum Przełomu Rzeki Columbia w mieście Stevenson w Stanie Waszyngton.
[EN] Stamping station in the Columbia Gorge Interpretive Center in Stevenson, WA.
[PL] Miejsce ze stemplem w Muzeum Przełomu Rzeki Columbia w mieście Stevenson w Stanie Waszyngton.
[EN] Bonus stamp depicting She Who Watches - Tsagaglalal. This is an famous ancient combination of a petroglyph (rock carving) and of a pictograph rock painting high on the bank of the Columbia River. There are many Indian legends about Tsagaglalal.
[PL] Stempel przedstawiający słynny wizerunek Tej, Która Patrzy - Tsagaglalal. Jest to połączenie petroglifu (rzeźby w skale) i piktografu (malowidła naskalnego) wysoko na skale w przełomie rzeki Columbia. Indianie przekazali wiele legend dotyczących Tsagaglalal.
[EN] Collection of petroglyphs found in the Columbia River Gorge.
[PL] Kolekcja petroglifów z przełomu rzeki Columbia.
[EN] Skamania Lodge is a popular tourist destination.
[PL] Uzdrowisko Skamania Lodge jest bardzo popularnym celem wycieczek.
[EN] Stamping station in the Skamania Lodge at the Forest Service information desk.
[PL] Miejsce ze stemplem w punkcie informacyjny Zarządów Lasów Państwowych Stanów Zjednoczonych zlokalizowanym w hotelu Skamania Lodge.
[EN] Columbia River Gorge National Scenic Area, USDA (United States Department of Agriculture) Forest Service bonus stamp in the Skamania Lodge.
[PL] Stempel Narodowego Obszaru Krajobrazowego Przełomu Rzeki Columbia, Departament Rolnictwa Stanów Zjednoczonych, Zarząd Lasów Państwowych w hotelu Skamania Lodge.
[EN] Entering Bridge of the Gods ove the Columbia River.
[PL] Wjeżdżamy na Bridge of the Gods (Most Bogów) na rzece Columbia.
[EN] Columbia River Gorge.
[PL] Przełom rzeki Columbia.
[EN] Columbia River Gorge.
[PL] Przełom rzeki Columbia.
[EN] Driving towards Columbia Gorge Discovery Center in The Dalles, Oregon.
[PL] Jedziemy w kierunku Muzeum Przełomu Rzeki Columbia w mieście The Dalles w Stanie Oregon.
[EN] Columbia River Gorge.
[PL] Przełom rzeki Columbia.
[EN] Entering Columbia Gorge Discovery Center in The Dalles, Oregon.
[PL] Wjeżdżamy do Muzeum Przełomu Rzeki Columbia w mieście The Dalles w Stanie Oregon.
[EN] Columbia Gorge Discovery Center in The Dalles, Oregon.
[PL] Muzeum Przełomu Rzeki Columbia w mieście The Dalles w Stanie Oregon.
[EN] Columbia Gorge Discovery Center in The Dalles, Oregon.
[PL] Muzeum Przełomu Rzeki Columbia w mieście The Dalles w Stanie Oregon.
[EN] Stamping station in the Columbia Gorge Discovery Center in The Dalles, Oregon.
[PL] Miejsce ze stemplami w Muzeum Przełomu Rzeki Columbia w mieście The Dalles w Stanie Oregon.
[EN] Columbia River Gorge National Scenic Area, USDA (United States Department of Agriculture) Forest Service bonus stamp in the Columbia Gorge Discovery Center.
[PL] Stempel Narodowego Obszaru Krajobrazowego Przełomu Rzeki Columbia, Departament Rolnictwa Stanów Zjednoczonych, Zarząd Lasów Państwowych w Muzeum Przełomu Rzeki Columbia.
[EN] Petroglyph bonus stamp in the Columbia Gorge Discovery Center.
[PL] Stempel z petroglifem w Muzeum Przełomu Rzeki Columbia.
[EN] Columbia River Gorge.
[PL] Przełom rzeki Columbia.
[EN] Sign to the Bonneville Dam.
[PL] Drogowskaz do zapory Bonneville.
[EN] Bonneville Dam buildings.
[PL] Budynek koło zapory Bonneville.
[EN] Bonneville Lock and Dam on the Oregon side. The first dam and lock were built from 1934 to 1937. In 1974, a new channel was constructed on the Washington side and a new dam was built. This project was finished in 1981. As the lock was found to be limiting the barge traffic, a new lock was built on the Oregon shore in 1993. Installed electricity generating capacity is 1092.9 MW.
[PL] Zapora i śluza Bonneville na rzece Columbia po stronie Oregonu. Pierwsza zapora i śluza zostały zbudowane w latach 1934 do 1937. W roku 1974 zbudowano nowy kanał po stronie Stanu Waszyngton. Ten projekt został skończony w roku 1981. W latach dziewięćdziesiątych rozpoczęto budowę nowej śluzy po stronie Oregonu, bo stara hamowała ruch barek po rzece Columbia. Budowę tą ukończono w roku 1993. Łącznie, elektrownie wodne na obydwu zaporach dostarczają 1092,3 MW.
[EN] Bonneville Dam & Lock Visitor Center operated by the US Corps of Engineers on the Oregon side of the dam. On September 10, we visited the second Visitor Center on the Washington side of the dam. On both sides of the dam fish ladders are installed and a count of fish migrating up the river is recorded.
[PL] Muzeum i Punkt informacyjny zapory i śluzy Bonneville po południowej stronie zapory (w Stanie Oregon) jest prowadzony przez Korpus Saperów Armii Stanów Zjednoczonych.  Dziesiątego września zwiedziliśmy Muzeum i Punkt Informacyjny zapory Bonneville po północnej stronie rzeki Columbia w Stanie Waszyngton. Po obydwu stronach zapory zainstalowano przepławki dla ryb, płynących w górę rzeki. Prowadzone jest dokładne liczenie ilości ryb, płynących w górę rzeki.
[EN] The Oregon side Bonneville Dam and Lock Visitor Center is on Bradford Island.
[PL] Muzeum i Punkt Informacyjny zapory i śluzy Bonneville zlokalizowane są na Wyspie Bradford.
[EN] Stamping station in the Bradford Island Visitor Center.
[PL] Miejsce ze stemplami do Paszportu do Twoich Parków Narodowych w Muzeum i Punkcie Informacyjnym na Wyspie Bradford.
[EN] Lewis and Clark National Historic Trail, Bonneville Lock and Dam stamp at the Visitor Center on the Oregon side of the Columbia River.
[PL] Stempel Narodowego Szlaku Historycznego Lewisa i Clarka z Muzeum zapory i śluzy Bonneville po południowej stronie rzeki Columbia w Stanie Oregon.
[EN] Bonneville Lock and Dam bonus stamp at the Visitor Center on the Oregon side of the Columbia River.
[PL] Dodatkowy stempel śluzy i zapory Bonneville z Muzeum po południowej stronie rzeki Columbia w Stanie Oregon.
[EN] La Quinta Motel in Albany, Oregon.
[PL] Motel la Quinta w Mieście Albany w Stanie Oregon.
2010_09_05 - Vancouver-Albany
Norman J. Pieniazek
Author: Norman J. Pieniazek (ID: 3912)
Posted: 2010-09-21 21:26 GMT+00:00
Mileage: 612.48 km
(1 rating)
Tags: Travel, Photography, 2010 Trips, Oregon Washington & Idaho Trip
Views: 2625
Share
Embed this trip
Click here to load all photos (59)

[EN] The first destination today was the Mount St. Helens volcano, which exploded in 1980. Next, we drove to the Columbia River Gorge and explored several sites on both sides of the river. Finally, we drove west and south passing through Portland again and stopped for the night in Albany, Oregon.
[PL] Naszym pierwszym celem dzisiaj były okolice wulkanu Mount St. Helens (Góra Św. Heleny), który wybuchł w roku 1980. Następnie zwiedziliśmy przełom rzeki Columbia po obu stronach tej rzeki. Dzień zakończyliśmy trasą na zachód i na południe przejeżdżając przez miasto Portland i zatrzymując się na noc w mieście Albany w Stanie Oregon.

Leaving the La Quinta Motel in Vancouver, WA
[EN] Leaving the La Quinta Motel in Vancouver, Washington.
[PL] Opuszczamy motel La Quinta w mieście Vancouver w Stanie Waszyngton.
Driving towards Mount St. Helens
[EN] Driving towards Mount St. Helens National Volcanic Monument.
[PL] Jedziemy w kierunku Narodowego Pomnika Wulkan Góry Św. Heleny.
Washington state forests
[EN] Washington state forests - not surprisingly, Washington is called "The Evergreen State".
[PL] Lasy w Stanie Waszyngton - jest zrozumiałe, dlaczego Stan Waszyngton nazywany jest "Stan zimozielonych lasów".
Morning fog
[EN] It was foggy, but we hoped that when we will be close to Mount St. Helens the fog will lift.
[PL] Było dość mglisto, ale liczyliśmy na to, że jak dojedziemy do Góry Św. Heleny, to mgła się podniesie.
Pine Creek Work Center
[EN] Mount St. Helens National Volcanic Monument Pine Creek Information & Work Center.
[PL] Punkt Informacyjny i Muzeum Narodowego Pomnika Wulkan Góry Św. Heleny - Pine Creek (sosnowy strumień).
Pine Creek Work Center
[EN] Mount St. Helens National Volcanic Monument Pine Creek Information & Work Center.
[PL] Punkt Informacyjny i Muzeum Narodowego Pomnika Wulkan Góry Św. Heleny - Pine Creek (sosnowy strumień).
In front of the Pine Creek Work Center
[EN] The very friendly ranger approached us and offered to snap our picture in front of the Pine Creek Work Center.
[PL] Bardzo miła pani - strażnik w tym Parku - zaproponowała nam, że zrobi nam zdjęcie przed tym Muzeum.
Stamping station in the Pine Creek Visitor Center
[EN] Stamping station in the Pine Creek Visitor Center.
[PL] Miejsce ze stemplami w Punkcie Informacyjnym i Muzeum Narodowego Pomnika Wulkan Góry Św. Heleny - Pine Creek (sosnowy strumień).
PINE CREEK INFORMATION STATION stamp
[EN] PINE CREEK INFORMATION STATION, Amboy, WA stamp. Please note that the year had expired. This is not an official National Park Service stamp, so it is classified on http://www.parkstamps.org as FS/USDA (Forest Service, United States Department of Agriculture) Bonus stamp..
[PL] Stempel Muzeum i Punktu Informacyjnego Pine Creek (sosnowy strumień) w mieście Amboy w Stanie Waszyngton. W dacie nie ma roku, bo stempel widocznie nie pozwalał na ustawienie "2010". To nie jest oficjalny stempel Parków Narodowych Stanów Zjednoczonych, więc jest zaklasyfikowany na http://www.parkstamps.org jako stempel dodatkowy, wydany przez Zarząd Lasów Państwowych, Departament Rolnictwa Stanów Zjednoczonych.
Pine Creek bonus stamp
[EN] Another Pine Creek bonus stamp.
[PL] Jeszcze jeden stempel dodatkowy w Muzeum Pine Creek.
Clearwater Viewpoint
[EN] Clearwater Viewpoint. According to the map and information at the Pine Creek Visitor Center, we should have a good view of Mount St. Helens from the east.
[PL] Punkt widokowy Clearwater. Zgodnie z mapą i informacją uzyskaną w Muzeum i Punkcie Informacyjnym Pine Creek, powinniśmy mieć dobry widok wulkanu Góra Św. Heleny patrząc ze wschodu.
Clearwater Viewpoint
EN] Clearwater Viewpoint. According to the map and information at the Pine Creek Visitor Center, we should have a good view of Mount St. Helens from the east. Unfortunately, low clouds obscured our view.
[PL] Punkt widokowy Clearwater. Zgodnie z mapą i informacją uzyskaną w Muzeum i Punkcie Informacyjnym Pine Creek, powinniśmy mieć dobry widok wulkanu Góra Św. Heleny patrząc ze wschodu. Niestety, niski pułap chmur zasłaniał nam widok.
Beautiful forest
[EN] Beautiful forest.
[PL] Piękny las.
Bear Meadow Viewpoint
[EN] Bear Meadow Viewpoint and Interpretive Site.
[PL] Punkt Widokowy Bear Meadow (Niedźwiedzia Łąka) posiadający ciekawe tablice informacyjne.
Bear Meadow flowers
[EN] Bear Meadow flowers.
[PL] Kwiaty na Niedźwiedziej Łące.
Bear Meadow flowers
[EN] Bear Meadow flowers.
[PL] Kwiaty na Niedźwiedziej Łące.
Bear Meadow flowers
[EN] Bear Meadow flowers.
[PL] Kwiaty na Niedźwiedziej Łące.
Leaving Mount St. Helens NVM
[EN] On a short stretch of the road we left the Mount St. Helens National Volcanic Monument.
[PL] Na krótkim odcinku drogi znaleźliśmy się poza Narodowym Pomnikiem Wulkanu Św. Heleny.
This valley was formed by a glacier
[EN] The U shape of this valley shows that it was formed by a glacier.
[PL] Lodowiec utworzył tą dolinę w kształcie litery U.
The view is still obscured by fog
[EN] The view of Mount St. Helens is still obscured by fog.
[PL] Wulkan Św. Heleny jest nadal w chmurach.
Damaged forest
[EN] This forest was damaged by the explosion of the volcano in 1980.
[PL] Ten las był zniszczony przez wybuch wulkanu w roku 1980.
Damaged forest
[EN] This forest was damaged by the explosion of the volcano in 1980.
[PL] Ten las był zniszczony przez wybuch wulkanu w roku 1980.
The view is still obscured by fog
[EN] The view of Mount St. Helens is still obscured by fog.
[PL] Wulkan Św. Heleny jest nadal zasłonięty przez mglę.
Damaged forest
[EN] This forest was damaged by the explosion of the volcano in 1980.
[PL] Ten las był zniszczony przez wybuch wulkanu w roku 1980.
Trees in Spirit Lake
[EN] When the Mount St. Helens volcano erupted on Sunday, May 18, 1980, the winds blowing with a velocity of at least 300 miles per hour (483 km/h) and had temperature as high as 660 °F (349 °C) tore thousands of trees from the surrounding hillside into Spirit Lake. The trees are slowly decomposing and aquatic life has returned to the lake.
[PL] Kiedy wulkan Góra Św. Heleny wybuchł w niedzielę 18 maja 1980 roku, wywołany wybuchem wiatr wiał z szybkością co najmniej 483 km/h (300 mil na godzinę) i miał temperaturę około 349 °C (660 °F). Ten wiatr zdmuchnął tysiące drzew do jeziora Spirit Lake (Jezioro Ducha). Drzewa powoli się rozkładają, a życie organizmów wodnych wróciło do jeziora.
Trees in Spirit Lake
[EN] When the Mount St. Helens volcano erupted on Sunday, May 18, 1980, the winds blowing with a velocity of at least 300 miles per hour (483 km/h) and had temperature as high as 660 °F (349 °C) tore thousands of trees from the surrounding hillside into Spirit Lake. The trees are slowly decomposing and aquatic life has returned to the lake.
[PL] Kiedy wulkan Góra Św. Heleny wybuchł w niedzielę 18 maja 1980 roku, wywołany wybuchem wiatr wiał z szybkością co najmniej 483 km/h (300 mil na godzinę) i miał temperaturę około 349 °C (660 °F). Ten wiatr zdmuchnął tysiące drzew do jeziora Spirit Lake (Jezioro Ducha). Drzewa powoli się rozkładają, a życie organizmów wodnych wróciło do jeziora.
Windy Ridge Viewpoint
[EN] Windy Ridge Viewpoint.
[PL] Punkt widokowy Windy Ridge (Wietrzny Grzbiet).
Map of the Mount St. Helens NVM
[EN] Map of the Mount St. Helens National Volcanic Monument. The best views of the volcano are from the Johnson Ridge Observatory northwest of the volcano and Windy Ridge (where we are now), north east of the volcano, just above Spirit Lake. Clearwater viewpoint is on the eastern edge of the map. We decided that it is too far to drive today to the Johnson Ridge Observatory and to the Coldwater Ridge Visitor Center. We will visit these places during our next visit to Washington State.
[PL] Mapa Narodowego Pomnika Wulkan Św. Heleny. Najlepszy widok na krater wulkanu jest z Johnson Ridge Obserwatory na północny wschód od wulkanu i z Windy Ridge (gdzie właśnie jesteśmy), na północny wschód od wulkanu, tuż nad Spirit Lake. Zdecydowaliśmy, że nie damy rady dzisiaj zwiedzić Johnson Ridge Observatory i Coldwater Ridge Visitor Center. Odwiedzimy te miejsca podczas następnej wycieczki do Stanu Waszyngton.
Another view of Spirit Lake
[EN] Another view of Spirit Lake from Windy Ridge.
[PL] Inny widok na Spirit Lake (Jezioro Ducha) z Windy Ridge.
Bingo! We see Mount St. Helens
[EN] The fog and clouds lifted for a short moment and we had a perfect view of the crater of the Mount St. Helens volcano.
[PL] Mgła i chmury ustąpiły na krótką chwilę i mogliśmy zobaczyć krater wulkanu Góra Św. Heleny w całej okazałości.
Washington State forest
[EN] Washington State forest.
[PL] Piękny las w Stanie Waszyngton.
Columbia Gorge Interpretive Center
[EN] Columbia Gorge Interpretive Center in Stevenson, WA.
[PL] Muzeum Przełomu Rzeki Columbia w mieście Stevenson w Stanie Waszyngton.
Stamping station
[EN] Stamping station in the Columbia Gorge Interpretive Center in Stevenson, WA.
[PL] Miejsce ze stemplem w Muzeum Przełomu Rzeki Columbia w mieście Stevenson w Stanie Waszyngton.
She Who Watches - Tsagaglalal
[EN] Bonus stamp depicting She Who Watches - Tsagaglalal. This is an famous ancient combination of a petroglyph (rock carving) and of a pictograph rock painting high on the bank of the Columbia River. There are many Indian legends about Tsagaglalal.
[PL] Stempel przedstawiający słynny wizerunek Tej, Która Patrzy - Tsagaglalal. Jest to połączenie petroglifu (rzeźby w skale) i piktografu (malowidła naskalnego) wysoko na skale w przełomie rzeki Columbia. Indianie przekazali wiele legend dotyczących Tsagaglalal.
Collection of petroglyphs
[EN] Collection of petroglyphs found in the Columbia River Gorge.
[PL] Kolekcja petroglifów z przełomu rzeki Columbia.
Skamania Lodge
[EN] Skamania Lodge is a popular tourist destination.
[PL] Uzdrowisko Skamania Lodge jest bardzo popularnym celem wycieczek.
Stamping station in the Skamania Lodge
[EN] Stamping station in the Skamania Lodge at the Forest Service information desk.
[PL] Miejsce ze stemplem w punkcie informacyjny Zarządów Lasów Państwowych Stanów Zjednoczonych zlokalizowanym w hotelu Skamania Lodge.
Columbia River Gorge bonus stamp
[EN] Columbia River Gorge National Scenic Area, USDA (United States Department of Agriculture) Forest Service bonus stamp in the Skamania Lodge.
[PL] Stempel Narodowego Obszaru Krajobrazowego Przełomu Rzeki Columbia, Departament Rolnictwa Stanów Zjednoczonych, Zarząd Lasów Państwowych w hotelu Skamania Lodge.
Bridge of the Gods
[EN] Entering Bridge of the Gods ove the Columbia River.
[PL] Wjeżdżamy na Bridge of the Gods (Most Bogów) na rzece Columbia.
Columbia River Gorge
[EN] Columbia River Gorge.
[PL] Przełom rzeki Columbia.
Columbia River Gorge
[EN] Columbia River Gorge.
[PL] Przełom rzeki Columbia.
Columbia Gorge Discovery Center
[EN] Driving towards Columbia Gorge Discovery Center in The Dalles, Oregon.
[PL] Jedziemy w kierunku Muzeum Przełomu Rzeki Columbia w mieście The Dalles w Stanie Oregon.
Columbia River Gorge
[EN] Columbia River Gorge.
[PL] Przełom rzeki Columbia.
Columbia Gorge Discovery Center
[EN] Entering Columbia Gorge Discovery Center in The Dalles, Oregon.
[PL] Wjeżdżamy do Muzeum Przełomu Rzeki Columbia w mieście The Dalles w Stanie Oregon.
Columbia Gorge Discovery Center
[EN] Columbia Gorge Discovery Center in The Dalles, Oregon.
[PL] Muzeum Przełomu Rzeki Columbia w mieście The Dalles w Stanie Oregon.
Columbia Gorge Discovery Center
[EN] Columbia Gorge Discovery Center in The Dalles, Oregon.
[PL] Muzeum Przełomu Rzeki Columbia w mieście The Dalles w Stanie Oregon.
Stamping station
[EN] Stamping station in the Columbia Gorge Discovery Center in The Dalles, Oregon.
[PL] Miejsce ze stemplami w Muzeum Przełomu Rzeki Columbia w mieście The Dalles w Stanie Oregon.
Columbia River Gorge bonus stamp
[EN] Columbia River Gorge National Scenic Area, USDA (United States Department of Agriculture) Forest Service bonus stamp in the Columbia Gorge Discovery Center.
[PL] Stempel Narodowego Obszaru Krajobrazowego Przełomu Rzeki Columbia, Departament Rolnictwa Stanów Zjednoczonych, Zarząd Lasów Państwowych w Muzeum Przełomu Rzeki Columbia.
Petroglyph bonus stamp
[EN] Petroglyph bonus stamp in the Columbia Gorge Discovery Center.
[PL] Stempel z petroglifem w Muzeum Przełomu Rzeki Columbia.
Columbia River Gorge
[EN] Columbia River Gorge.
[PL] Przełom rzeki Columbia.
Sign to the Bonneville Dam
[EN] Sign to the Bonneville Dam.
[PL] Drogowskaz do zapory Bonneville.
Bonneville Dam buildings
[EN] Bonneville Dam buildings.
[PL] Budynek koło zapory Bonneville.
Bonneville Lock and Dam
[EN] Bonneville Lock and Dam on the Oregon side. The first dam and lock were built from 1934 to 1937. In 1974, a new channel was constructed on the Washington side and a new dam was built. This project was finished in 1981. As the lock was found to be limiting the barge traffic, a new lock was built on the Oregon shore in 1993. Installed electricity generating capacity is 1092.9 MW.
[PL] Zapora i śluza Bonneville na rzece Columbia po stronie Oregonu. Pierwsza zapora i śluza zostały zbudowane w latach 1934 do 1937. W roku 1974 zbudowano nowy kanał po stronie Stanu Waszyngton. Ten projekt został skończony w roku 1981. W latach dziewięćdziesiątych rozpoczęto budowę nowej śluzy po stronie Oregonu, bo stara hamowała ruch barek po rzece Columbia. Budowę tą ukończono w roku 1993. Łącznie, elektrownie wodne na obydwu zaporach dostarczają 1092,3 MW.
Bonneville Dam & Lock Visitor Center
[EN] Bonneville Dam & Lock Visitor Center operated by the US Corps of Engineers on the Oregon side of the dam. On September 10, we visited the second Visitor Center on the Washington side of the dam. On both sides of the dam fish ladders are installed and a count of fish migrating up the river is recorded.
[PL] Muzeum i Punkt informacyjny zapory i śluzy Bonneville po południowej stronie zapory (w Stanie Oregon) jest prowadzony przez Korpus Saperów Armii Stanów Zjednoczonych. Dziesiątego września zwiedziliśmy Muzeum i Punkt Informacyjny zapory Bonneville po północnej stronie rzeki Columbia w Stanie Waszyngton. Po obydwu stronach zapory zainstalowano przepławki dla ryb, płynących w górę rzeki. Prowadzone jest dokładne liczenie ilości ryb, płynących w górę rzeki.
Bradford Island Visitor Center
[EN] The Oregon side Bonneville Dam and Lock Visitor Center is on Bradford Island.
[PL] Muzeum i Punkt Informacyjny zapory i śluzy Bonneville zlokalizowane są na Wyspie Bradford.
Stamping station
[EN] Stamping station in the Bradford Island Visitor Center.
[PL] Miejsce ze stemplami do Paszportu do Twoich Parków Narodowych w Muzeum i Punkcie Informacyjnym na Wyspie Bradford.
Lewis and Clark NHT stamp
[EN] Lewis and Clark National Historic Trail, Bonneville Lock and Dam stamp at the Visitor Center on the Oregon side of the Columbia River.
[PL] Stempel Narodowego Szlaku Historycznego Lewisa i Clarka z Muzeum zapory i śluzy Bonneville po południowej stronie rzeki Columbia w Stanie Oregon.
Bonneville Lock and Dam bonus stamp
[EN] Bonneville Lock and Dam bonus stamp at the Visitor Center on the Oregon side of the Columbia River.
[PL] Dodatkowy stempel śluzy i zapory Bonneville z Muzeum po południowej stronie rzeki Columbia w Stanie Oregon.
La Quinta Motel in Albany, OR
[EN] La Quinta Motel in Albany, Oregon.
[PL] Motel la Quinta w Mieście Albany w Stanie Oregon.
Post to:
FacebookMySpaceDiggDelicious
StumbleUponGoogle BookmarksYahoo! Bookmarks
FunPHEMiDEMi

Comments

Loading...

Leave your comment

Name:
Email: (Optional)
URL: (Optional)
Message:
You can use some HTML tags, such as <b>, <i>, <u>, <s>
Verification:


Regenerate
 
©2024 Mobile Action Technology, Inc.