[EN] Leaving the La Quinta motel in North Charleston.
[PL] Opuszczamy motel La Quinta w północnej części Charleston.
[EN] Along the Ashley River Road there are several plantation homes and gardens.
[PL] Wzdłuż drogi Ashley River Road jest kilka pięknych starych plantacji ze ślicznymi ogrodami.
[EN] Entering Magnolia Plantation.
[PL] Wjazd to plantacji Magnolia.
[EN] Magnolia Plantation was established by the Drayton family in 1676, just 6 years after the founding of Charleston. It is still owned by the descendants of the founders. As the air was very humid after a thunderstorm, many of our photographs are affected by misting of the camera lens.
[PL] Plantacja Magnolia była założona przez rodzinę Drayton w roku 1676, tylko 6 lat po założeniu miasta Charleston. Jest nadal w posiadaniu potomków tej rodziny. Ponieważ powietrze było bardzo wilgotne, wiele z naszych fotografii jest trochę rozmytych przez zapotnienie obiektywu.
[EN] Magnolia Plantation.
[PL] Plantacja Magnolia.
[EN] A white (albino) peacock.
[PL] Biały paw (albinos).
[EN] Map of the Magnolia Plantation & Gardens. Indigo, rice, cotton, and sugar cane were cultivated here.
[PL] Mapa Plantacji Magnolia i jej ogrodów. Dawniej, uprawiano tutaj indygo, ryż, bawełnę i trzcinę cukrową.
[EN] Orientation station explain guided and self-guided tours that can be selected.
[PL] Tablica informacyjna pokazują, jakie wycieczki można wybrać - z przewodnikiem lub bez.
[EN] American White Ibis (Eudocimus albus). Most ponds are covered by a thick layer of duckweed.
[PL] Ibis biały (Eudocimus albus). Większość stawów jest pokrytych grubą warstwą rzęsy.
[EN] There are many platforms constructed in the ponds that are used by alligators and birds.
[PL] W stawach jest wiele platform, na których wygrzewają się aligatory i ptaki.
[EN] Former slave cabins.
[PL] Dawne domki niewolników.
[EN] Swamp.
[PL] Bagna.
[EN] American Coot (Fulica americana). These birds migrate north in the spring; however, this particular bird stayed, because of a broken wing.
[PL] Łyska amerykańska (Fulica americana). Te ptaki normalnie migrują wiosną na północ, ale ten ptak pozostał, ponieważ ma zranione skrzydło.
[EN] The first house burnt in 1811 and the second was destroyed during the Civil War by General Sherman's troops in 1865. The present house was originally a hunting lodge of the Drayton family situated in nearby Summerville. It was built in 1760 and moved to this location in 1865. It was extended and renovated several times - the last time in 1995.
[PL] Pierwszy dom właścicieli plantacji spalił się w roku 1811; drugi został zniszczony w roku 1865 w czasie Wojny Secesyjnej przez wojska generała Shermana. Obecny dom był oryginalnie domkiem myśliwskim rodziny Drayton w pobliskim Summerville. Został zbudowany w roku 1760 i przeniesiono go na to miejsce w roku 1865. Był wielokrotnie powiększany i przebudowywany, ostatnio w roku 1995.
[EN] This white bridge is the most frequently photographed site in the Magnolia Plantation and Gardens. The best shots are when a perfect reflection of the bridge can be seen in the water. Unfortunately, we were too early to be able to catch this view.
[PL] Ten biały most jest najczęściej fotografowanym obiektem w ogrodach plantacji Magnolia. Najlepsze ujęcia są kiedy widać odbicie mostu w wodzie. Niestety, nie mieliśmy czasu czekać na takie ujęcie.
[EN] The first house burnt in 1811 and the second was destroyed during the Civil War by General Sherman's troops in 1865. The present house was originally a hunting lodge of the Drayton family situated in nearby Summerville. It was built in 1760 and moved to this location in 1865. It was extended and renovated several times - the last time in 1995.
[PL] Pierwszy dom właścicieli plantacji spalił się w roku 1811; drugi został zniszczony w roku 1865 w czasie Wojny Secesyjnej przez wojska generała Shermana. Obecny dom był oryginalnie domkiem myśliwskim rodziny Drayton w pobliskim Summerville. Został zbudowany w roku 1760 i przeniesiono go na to miejsce w roku 1865. Był wielokrotnie powiększany i przebudowywany, ostatnio w roku 1995.
[EN] White peacock on the front lawn. After the Civil War, Rev, John Grimké Drayton, by inheritance one of the South's wealthiest landowner, was reduced to near poverty. He sold his sea island plantation, his town house in Charleston, and much of the Magnolia Plantation to be able to rebuilt. In 1870, out of financial necessity, Rev. Drayton opened the garden to the public.
[PL] Biały paw na łące przed domem. Po Wojnie Secesyjnej, Pastor John Grimké Drayton, który odziedziczył najbardziej zasobną posiadłość ziemską na Południu Stanów Zjednoczonych, znalazł się na skraju nędzy. Sprzedał plantację na wyspach szelfowych, piękny dom w Charleston i większość Plantacji Magnolia, aby odbudować i urządzić to, co mu pozostało. W roku 1870, z powodu tarapatów finansowych, otworzył ogrody plantacji dla zwiedzających.
[EN] The GPS stopped recording inside the plantation house.
[PL] GPS przestał rejestrować trasę na godzinę i sześć minut podczas zwiedzania domu.
[EN] This white bridge is the most frequently photographed site in the Magnolia Plantation and Gardens. The best shots are when a perfect reflection of the bridge can be seen in the water. Unfortunately, we were too early to be able to catch this view.
[PL] Ten biały most jest najczęściej fotografowanym obiektem w ogrodach plantacji Magnolia. Najlepsze ujęcia są kiedy widać odbicie mostu w wodzie. Niestety, nie mieliśmy czasu czekać na takie ujęcie.
[EN] A nice house in Bamberg, South Carolina.
[PL] Ładny dom w miasteczku Bamberg w Południowej Karolinie.
[EN] Lunch in KFC in Bamberg. We are sill wearing the stickers we got at the Magnolia Plantation.
[PL] Lunch w KFC w mieście Bamberg. Do koszul mamy jeszcze przyczepione naklejki ze zwiedzania Plantacji Magnolia.
[EN] Entering Blackville.
[PL] Wjeżdżamy do miasteczka Blackville.
[EN] Sign to the South Carolina National Heritage Corridor Region 3 Discovery Center. As you can see, the weather was quite bad.
[PL] Drogowskaz do Muzeum i Punktu Informacyjnego Trzeciego Regionu Korytarza (Szlaku) Narodowego Dziedzictwa Południowej Karoliny. Jak widać, pogoda nie była najlepsza.
[EN] South Carolina National Heritage Corridor Region 3 Discovery Center. It was closed, so we need to return here another time for the stamp.
[PL] Muzeum i Punkt Informacyjny Trzeciego Regionu Korytarza (Szlaku) Narodowego Dziedzictwa Południowej Karoliny. Ponieważ jest zamknięty w niedzielę, musimy wrócić tutaj innym razem po stempel.
[EN] Stormy weather.
[PL] Zbliża się burza.
[EN] Dukes BAR-B-Q in New Ellenton. Such restaurants are very common in the South.
[PL] Restauracja Dukes BAR-B-Q w miasteczku New Ellenton. Restauracje tego typu są bardzo popularne na Południu Stanów Zjednoczonych.
[EN] Danka calls her father in Poland.
[PL] Danka dzwoni do swojego ojca w Warszawie.
[EN] Savannah River separates Georgia from South Carolina.
[PL] Rzeka Savannah oddziela Georgię od Południowej Karoliny.
[EN] The old Enterprise Mill in Augusta is a perfect example of urban revival. To learn more about the mills in Augusta, please visit our trip 2010_04_18 - Augusta.Canal.NHA at: http://www.a-trip.com/tracks/view/47711
[EN] Stara fabryka Enterprise Mill w mieście Augusta w Georgii jest doskonały przykładem jak można wykorzystać stare, piękne budynki dawnych fabryk na biura i inne przeznaczenia. Aby dowiedzieć się więcej o starych fabrykach w mieście Augusta, zapraszamy do odwiedzenia naszej wycieczki 2010_04_18 - Augusta.Canal.NHA na: http://www.a-trip.com/tracks/view/47711
[EN] Very bad weather. This is when the all-wheel-drive of our truck comes useful.
[PL] Bardzo zła pogoda. W takich warunkach napęd na cztery koła naszego pickupa bardzo się przydaje.
[EN] Today is Memorial Day, a United States federal holiday observed on the last Monday of May (May 31 in 2010). Formerly known as Decoration Day, it commemorates U.S. soldiers who died while in the military service. Traditionally, it is also the first day of summer.
[PL] Memorial Day jest amerykańskim świętem narodowym obchodzonym w ostatni poniedziałek maja. Formalnie znane jako Decoration Day, upamiętnia zmarłych obywateli USA służących krajowi w trakcie odbywania służby wojskowej. Ten dzień jest także tradycyjnym początkiem lata w Stanach Zjednoczonych.
[EN] Back home.
[PL] Wróciliśmy do domu.
2010_05_31 - Charleston-ATL
Norman J. Pieniazek
Author: Norman J. Pieniazek (ID: 3912)
Posted: 2010-06-17 14:47 GMT+00:00
Mileage: 469.77 km
(1 rating)
Tags: Travel, Photography, Landscape, Animals, Trips in the US Southeast, 2010 Trips, 2010_05_28: South Carolina Trip
Views: 2633
Share
Embed this trip
Click here to load all photos (31)

[EN] Returning from Charleston back home to Atlanta, we visited the Magnolia Plantation and Gardens located on the Ashley River a bit north and west of Charleston. The white bridge shown on the cover page of this trip is frequently photographed. Next, we continued along the South Carolina National Heritage Corridor to Blackville, where the Discovery Center for Region 3 of this trail is located. Unfortunately, it is closed on Sundays. We continued to Augusta, Georgia, located on the Savannah River and from there to Atlanta.
[PL] Wracając z Charleston do domu zwiedziliśmy bardzo znaną plantację Magnolia ze słynnymi ogrodami. Położona ona jest ciut na północ i na zachód od Charleston. Biały most, wybrany na okładkę tej wycieczki, jest jednym z najczęściej fotografowanych miejsc w plantacji Magnolia. Następnie pojechaliśmy wzdłuż Korytarza (Szlaku) Narodowego Dziedzictwa Południowej Karoliny do miasta Blackville, gdzie znajduje się Muzeum i Punkt Informacyjny trzeciego regionu tego szlaku. Niestety, ośrodek ten jest zamknięty w niedzielę. Pojechaliśmy dalej do miasta Augusta w Georgii, położonego nad rzeką Savannah i dalej do Atlanty.

Leaving our motel in Charleston
[EN] Leaving the La Quinta motel in North Charleston.
[PL] Opuszczamy motel La Quinta w północnej części Charleston.
On Ashley River Road
[EN] Along the Ashley River Road there are several plantation homes and gardens.
[PL] Wzdłuż drogi Ashley River Road jest kilka pięknych starych plantacji ze ślicznymi ogrodami.
Entering Magnolia Plantation
[EN] Entering Magnolia Plantation.
[PL] Wjazd to plantacji Magnolia.
Magnolia Plantation and Gardens
[EN] Magnolia Plantation was established by the Drayton family in 1676, just 6 years after the founding of Charleston. It is still owned by the descendants of the founders. As the air was very humid after a thunderstorm, many of our photographs are affected by misting of the camera lens.
[PL] Plantacja Magnolia była założona przez rodzinę Drayton w roku 1676, tylko 6 lat po założeniu miasta Charleston. Jest nadal w posiadaniu potomków tej rodziny. Ponieważ powietrze było bardzo wilgotne, wiele z naszych fotografii jest trochę rozmytych przez zapotnienie obiektywu.
Magnolia Plantation
[EN] Magnolia Plantation.
[PL] Plantacja Magnolia.
A white (albino) peacock
[EN] A white (albino) peacock.
[PL] Biały paw (albinos).
Map of the Magnolia Plantation & Gardens
[EN] Map of the Magnolia Plantation & Gardens. Indigo, rice, cotton, and sugar cane were cultivated here.
[PL] Mapa Plantacji Magnolia i jej ogrodów. Dawniej, uprawiano tutaj indygo, ryż, bawełnę i trzcinę cukrową.
Orientation station
[EN] Orientation station explain guided and self-guided tours that can be selected.
[PL] Tablica informacyjna pokazują, jakie wycieczki można wybrać - z przewodnikiem lub bez.
American White Ibis
[EN] American White Ibis (Eudocimus albus). Most ponds are covered by a thick layer of duckweed.
[PL] Ibis biały (Eudocimus albus). Większość stawów jest pokrytych grubą warstwą rzęsy.
Alligator on a platform
[EN] There are many platforms constructed in the ponds that are used by alligators and birds.
[PL] W stawach jest wiele platform, na których wygrzewają się aligatory i ptaki.
Former slave cabins
[EN] Former slave cabins.
[PL] Dawne domki niewolników.
Swamp
[EN] Swamp.
[PL] Bagna.
American Coot
[EN] American Coot (Fulica americana). These birds migrate north in the spring; however, this particular bird stayed, because of a broken wing.
[PL] Łyska amerykańska (Fulica americana). Te ptaki normalnie migrują wiosną na północ, ale ten ptak pozostał, ponieważ ma zranione skrzydło.
In front of the Magnolia Plantation
[EN] The first house burnt in 1811 and the second was destroyed during the Civil War by General Sherman's troops in 1865. The present house was originally a hunting lodge of the Drayton family situated in nearby Summerville. It was built in 1760 and moved to this location in 1865. It was extended and renovated several times - the last time in 1995.
[PL] Pierwszy dom właścicieli plantacji spalił się w roku 1811; drugi został zniszczony w roku 1865 w czasie Wojny Secesyjnej przez wojska generała Shermana. Obecny dom był oryginalnie domkiem myśliwskim rodziny Drayton w pobliskim Summerville. Został zbudowany w roku 1760 i przeniesiono go na to miejsce w roku 1865. Był wielokrotnie powiększany i przebudowywany, ostatnio w roku 1995.
The White Bridge
[EN] This white bridge is the most frequently photographed site in the Magnolia Plantation and Gardens. The best shots are when a perfect reflection of the bridge can be seen in the water. Unfortunately, we were too early to be able to catch this view.
[PL] Ten biały most jest najczęściej fotografowanym obiektem w ogrodach plantacji Magnolia. Najlepsze ujęcia są kiedy widać odbicie mostu w wodzie. Niestety, nie mieliśmy czasu czekać na takie ujęcie.
Magnolia Plantation
[EN] The first house burnt in 1811 and the second was destroyed during the Civil War by General Sherman's troops in 1865. The present house was originally a hunting lodge of the Drayton family situated in nearby Summerville. It was built in 1760 and moved to this location in 1865. It was extended and renovated several times - the last time in 1995.
[PL] Pierwszy dom właścicieli plantacji spalił się w roku 1811; drugi został zniszczony w roku 1865 w czasie Wojny Secesyjnej przez wojska generała Shermana. Obecny dom był oryginalnie domkiem myśliwskim rodziny Drayton w pobliskim Summerville. Został zbudowany w roku 1760 i przeniesiono go na to miejsce w roku 1865. Był wielokrotnie powiększany i przebudowywany, ostatnio w roku 1995.
White peacock on the front lawn
[EN] White peacock on the front lawn. After the Civil War, Rev, John Grimké Drayton, by inheritance one of the South's wealthiest landowner, was reduced to near poverty. He sold his sea island plantation, his town house in Charleston, and much of the Magnolia Plantation to be able to rebuilt. In 1870, out of financial necessity, Rev. Drayton opened the garden to the public.
[PL] Biały paw na łące przed domem. Po Wojnie Secesyjnej, Pastor John Grimké Drayton, który odziedziczył najbardziej zasobną posiadłość ziemską na Południu Stanów Zjednoczonych, znalazł się na skraju nędzy. Sprzedał plantację na wyspach szelfowych, piękny dom w Charleston i większość Plantacji Magnolia, aby odbudować i urządzić to, co mu pozostało. W roku 1870, z powodu tarapatów finansowych, otworzył ogrody plantacji dla zwiedzających.
Stop for 1hr 6mins
[EN] The GPS stopped recording inside the plantation house.
[PL] GPS przestał rejestrować trasę na godzinę i sześć minut podczas zwiedzania domu.
The White Bridge
[EN] This white bridge is the most frequently photographed site in the Magnolia Plantation and Gardens. The best shots are when a perfect reflection of the bridge can be seen in the water. Unfortunately, we were too early to be able to catch this view.
[PL] Ten biały most jest najczęściej fotografowanym obiektem w ogrodach plantacji Magnolia. Najlepsze ujęcia są kiedy widać odbicie mostu w wodzie. Niestety, nie mieliśmy czasu czekać na takie ujęcie.
A nice house in Bamberg
[EN] A nice house in Bamberg, South Carolina.
[PL] Ładny dom w miasteczku Bamberg w Południowej Karolinie.
Lunch in KFC
[EN] Lunch in KFC in Bamberg. We are sill wearing the stickers we got at the Magnolia Plantation.
[PL] Lunch w KFC w mieście Bamberg. Do koszul mamy jeszcze przyczepione naklejki ze zwiedzania Plantacji Magnolia.
Entering Blackville
[EN] Entering Blackville.
[PL] Wjeżdżamy do miasteczka Blackville.
Sign to the Discovery Center
[EN] Sign to the South Carolina National Heritage Corridor Region 3 Discovery Center. As you can see, the weather was quite bad.
[PL] Drogowskaz do Muzeum i Punktu Informacyjnego Trzeciego Regionu Korytarza (Szlaku) Narodowego Dziedzictwa Południowej Karoliny. Jak widać, pogoda nie była najlepsza.
Discovery Center
[EN] South Carolina National Heritage Corridor Region 3 Discovery Center. It was closed, so we need to return here another time for the stamp.
[PL] Muzeum i Punkt Informacyjny Trzeciego Regionu Korytarza (Szlaku) Narodowego Dziedzictwa Południowej Karoliny. Ponieważ jest zamknięty w niedzielę, musimy wrócić tutaj innym razem po stempel.
Stormy weather
[EN] Stormy weather.
[PL] Zbliża się burza.
Dukes BAR-B-Q
[EN] Dukes BAR-B-Q in New Ellenton. Such restaurants are very common in the South.
[PL] Restauracja Dukes BAR-B-Q w miasteczku New Ellenton. Restauracje tego typu są bardzo popularne na Południu Stanów Zjednoczonych.
Danka calls her father in Poland
[EN] Danka calls her father in Poland.
[PL] Danka dzwoni do swojego ojca w Warszawie.
Savannah River
[EN] Savannah River separates Georgia from South Carolina.
[PL] Rzeka Savannah oddziela Georgię od Południowej Karoliny.
Enterprise Mill in Augusta
[EN] The old Enterprise Mill in Augusta is a perfect example of urban revival. To learn more about the mills in Augusta, please visit our trip 2010_04_18 - Augusta.Canal.NHA at: http://www.a-trip.com/tracks/view/47711
[EN] Stara fabryka Enterprise Mill w mieście Augusta w Georgii jest doskonały przykładem jak można wykorzystać stare, piękne budynki dawnych fabryk na biura i inne przeznaczenia. Aby dowiedzieć się więcej o starych fabrykach w mieście Augusta, zapraszamy do odwiedzenia naszej wycieczki 2010_04_18 - Augusta.Canal.NHA na: http://www.a-trip.com/tracks/view/47711
Very bad weather
[EN] Very bad weather. This is when the all-wheel-drive of our truck comes useful.
[PL] Bardzo zła pogoda. W takich warunkach napęd na cztery koła naszego pickupa bardzo się przydaje.
Memorial Day decorations
[EN] Today is Memorial Day, a United States federal holiday observed on the last Monday of May (May 31 in 2010). Formerly known as Decoration Day, it commemorates U.S. soldiers who died while in the military service. Traditionally, it is also the first day of summer.
[PL] Memorial Day jest amerykańskim świętem narodowym obchodzonym w ostatni poniedziałek maja. Formalnie znane jako Decoration Day, upamiętnia zmarłych obywateli USA służących krajowi w trakcie odbywania służby wojskowej. Ten dzień jest także tradycyjnym początkiem lata w Stanach Zjednoczonych.
Back home
[EN] Back home.
[PL] Wróciliśmy do domu.
Post to:
FacebookMySpaceDiggDelicious
StumbleUponGoogle BookmarksYahoo! Bookmarks
FunPHEMiDEMi

Comments

Loading...

Leave your comment

Name:
Email: (Optional)
URL: (Optional)
Message:
You can use some HTML tags, such as <b>, <i>, <u>, <s>
Verification:


Regenerate
 
©2024 Mobile Action Technology, Inc.