[EN] Getting ready to leave the La Quinta Motel in Naples.
[[PL] Przygotowujemy się do wyjazdu z parkingu motelu La Quinta w Naples.
[EN] Getting ready to leave the La Quinta Motel in Naples - Norman sets the GPS.
[[PL] Przygotowujemy się do wyjazdu z parkingu motelu La Quinta w Naples - Norman ustawia GPS.
[EN] Sign to the Park.
[PL] Drogowskaz do Parku Narodowego.
[EN] In front of the Everglades National Park Gulf Coast Visitor Center. You need to go up the stairs to the second floor to find the stamp.
[PL] Przed Muzeum i Punktem Informacyjnym Gulf Coast Parku Narodowego Everglades. Aby znaleźć stempel, trzeba wejść na piętro po schodach.
[EN] The station with the stamp at the Gulf Coast Visitor Center in the Everglades is located on the second floor to the right of the door. Danka holds the stamp and the Passport.
[PL] Miejsce, gdzie znajduje się stempel w Muzeum i Punkcie Informacyjnym Gulf Coast Parku Narodowego Everglades znajduje sie na piętrze tego budynku na prawo od drzwi. Danka trzyma stempel i paszport.
[EN] Everglades National Park Gulf Coast, FL stamp.
[PL] Stempel Parku Narodowego Everglades, sekcja Gulf Coast, Florida.
[EN] Danka points to the location of the Everglades National Park Gulf Coast Visitor Center. There are four more Visitor Centers in the Everglades: Shark Valley - accessible from US Highway 41 on the north Park boundary; Main Visitor Center on Highway 9336 east of Homestead; Royal Palm Visitor Center - a few miles to the south of the Main Visitor Center; and Flaming Visitor Center on the Florida Bay at the end of Highway 9336.
[PL] Danka pokazuje, gdzie na mapie jest Everglades National Park Gulf Coast Visitor Center, gdzie właśnie jesteśmy. Są jeszcze cztery Muzea i Punkty Informacyjne w tym Parku: Shark Valley (dolina rekinów) na południe od państwowej drogi 41; Main Visitor Center przy drodze 9336 na wschód od miasta Homestead; Royal Palm - kilka mil na południe od Main Visitor Center; i Flamingo Visitor Center nad zatoką Florida Bay na końcu drogi 9336.
[EN] Boat Tour Schedule: we took the Ten Thousand Island Tour at 10:30.
[PL] Rozkład jazdy wycieczek statkiem w Parku Narodowym Everglades: wybraliśmy wycieczkę do Ten Thousand Island o godzinie 10:30.
[EN] Our tour was on the Manatee II boat.
[PL] Nasza wycieczka była statkiem Manatee II (manatee - manat karaibski, czyli krowa morska).
[EN] In front of the Everglades National Park Gulf Coast Visitor Center. You need to go up the stairs to the second floor to find the stamp.
[PL] Przed Muzeum i Punktem Informacyjnym Gulf Coast Parku Narodowego Everglades. Aby znaleźć stempel, trzeba wejść na piętro po schodach.
[EN] Everglades National Park Gulf Coast Visitor Center.
[PL] Muzeum i Punkt Informacyjny Gulf Coast Parku Narodowego Everglades.
[EN] Stilt houses - hurricanes are quite common in this area.
[PL] Domy na palach - huragany często nawiedzają tą okolicę.
[EN] Black vulture (Coragyps atratus) in flight.
[PL] Sępnik czarny (Coragyps atratus) w locie.
[EN] Osprey (Pandion haliaetus) & turkey vultures (Cathartes aura).
[PL] Rybołów (Pandion haliaetus) i sępniki różowogłowe (Cathartes aura).
[EN] Shark - the second boat for excursions to the Ten Thousand Island.
[PL] Shark (rekin) - mijający nas drugi statek wycieczkowy do Ten Thousand Island.
[EN] Brown Pelican (Pelecanus occidentalis).
[PL] Pelikan brunatny (Pelecanus occidentalis).
[EN] Fisherman - husband and dog. See the sign advertising a reward only for the dog at Backcountry Cafe.
[PL] Wędkarz (lub rybak) - mąż i pies. Zobacz ogłoszenie obiecujące nagrodę za znalezienie tylko psa w Backcountry Cafe.
[EN] On Manatee II.
[PL] Na statku Manatee II.
[EN] Dolphins inspect the boat. The boat came to a place where a pod of bottlenose dolphins (Tursiops truncatus) hangs out. When the boat started to go at high speed, the dolphins followed jumping through the wake. The boat repeated this dolphin run several times to the joy of the passengers and the dolphins.
[PL] Delfiny badają statek, który przypłynął do miejsca, gdzie normalnie przebywa gromadka delfinów butlonosów (Tursiops truncatus). Kiedy statek zaczął płynąć z dużą szybkością, delfiny udały się za nami skacząc przez falę dziobową (kilwater). Statek powtórzył ten manewr kilkakrotnie ku uciesze pasażerów statku i delfinów.
[EN] Jumping dolphin.
[PL] Skaczący delfin.
[EN] Jumping dolphin.
[PL] Skaczący delfin.
[EN] Jumping dolphins - quite often a mother would be teaching her calf the jumping trick.
[PL] Skaczące delfiny - bardzo często matka uczyła młodego, jak skakać przez falę.
[EN] Jumping dolphin.
[PL] Skaczący delfin.
[EN] Jumping dolphin.
[PL] Skaczący delfin.
[EN] Jumping dolphin.
[PL] Skaczący delfin.
[EN] Jumping dolphins - quite often a mother would be teaching her calf the jumping trick.
[PL] Skaczące delfiny - matka z młodym.
[EN] Jumping dolphin.
[PL] Skaczący delfin.
[EN] Mangrove island - one of the Ten Thousand Island.
[PL] Namorzynowa (mangrowa) wysepka - jedna z Dziesięciu Tysięcy Wysp.
[EN] Norman is waiting for a nice shot.
[PL] Norman czeka na okazję do zrobienia ładnego zdjęcia.
[EN] Backcountry Cafe - an ideal place for lunch after the boat tour.
[PL] Backcountry Cafe - idealne miejsce na zjedzenie lunchu po wycieczce statkiem.
[EN] Do you remember the dog on a boat? Here is a chance to get the reward  for finding the dog.
[PL] Czy pamiętasz psa na łódce i wędkarza (może rybaka), męża kobiety, która wywiesiła to ogłoszenie? Masz teraz szanse odebrać nagrodę za znalezienie psa, ale męża kobieta wyraźnie nie potrzebuje z powrotem.
[EN] Entering the Big Cypress National Preserve.
[PL] Wjeżdżamy do Narodowego Rezerwatu Przyrody Big Cypress.
[EN] Anhinga (Anhinga anhinga).
[PL] Wężówka amerykańska (Anhinga anhinga).
[EN] Anhinga (Anhinga anhinga).
[PL] Wężówka amerykańska (Anhinga anhinga).
[EN] Anhinga (Anhinga anhinga).
[PL] Wężówka amerykańska (Anhinga anhinga).
[EN] Norman stalking an anhinga (Anhinga anhinga).
[PL] Norman pochodzi do wężówki amerykańskiej (Anhinga anhinga).
[EN] Anhinga (Anhinga anhinga).
[PL] Niestety, jak Norman podszedł za blisko, wężówka amerykańska (Anhinga anhinga) odleciała, ale Norman "ustrzelił" ją w locie.
[EN] Big Cypress National Preserve - Big Cypress Swamp Welcome Center on US Highway 41. It is located on US Highway 41 about 4 miles (6.4 km) east after returning to this highway from Everglades City. There is also the Oasis Visitor Center of the Big Cypress National Preserve 18 miles (28.8 km) to the east.
[PL] Narodowy Rezerwat Przyrody Big Cypress - Muzeum i Punkt Informacyjny Big Cypress Swamp. Jest położony przy Państwowej Drodze Numer 41 około 6,4 km (4 mile) na wschód po powrocie do tej drogi z Everglades City. Jest także Muzeum i Punkt Informacyjny Oasis tego Rezerwatu około 28,8 km (18 mil) dalej na wschód.
[EN] We were very luck!. This Welcome Center was just opened a few days before official opening on Saturday, March 20, 2010. It is very nicely designed. The video is not only very good, but it is done in High Definition (Blu-Ray).
[PL] Mieliśmy dużo szczęścia! To Muzeum i Punkt Informacyjny zostało otwarte dla zwiedzających na kilka dni przed oficjalnym otwarciem w sobotę, 20 marca 2010 roku. Jest bardzo ładnie zaprojektowane. Pokazywane tu wideo jest nie tylko świetnie zrobione, ale jest pokazane w wysokiej rozdzielczości (Blu-Ray).
[EN] Grand opening will be two days later on March 20, 2010.
[PL] Oficjalne otwarcie będzie za dwa dni, 20 marca 2010 roku.
[EN] The stamp is new. Stamping location is at the main counter.
[PL] Stempel też jest zupełnie nowy. Stempel jest na głównej ladzie muzeum.
[EN] This stamp has the same text as the stamp in the Oasis Visitor Center, but the font is smaller. The year was not set...
[PL] Stempel ma taki sam tekst jak w Muzeum i Punkcie Informacyjnym Oasis, ale ma ciut mniejszą czcionkę. Rok nie został jeszcze ustawiony...
[EN] It was very windy. This winter was unseasonably cold in South Florida. Over 300 manatees (Trichechus manatus) and very many Atlantic Tarpon fish (Megalops atlanticus) died in the Everglades, because the water temperature dropped in January 2010 to about 48 degrees F (9 degrees C).
[PL] Było bardzo wietrznie. Ta zima była bardzo zimna na południu Florydy. Ponad 300 manatów karaibskich (Trichechus manatus - krowy morskie) i bardzo wiele ryb z gatunku tarponów atlantyckich (Megalops atlanticus) padło w Parku Narodowym Everglades, ponieważ temperatury wody obniżyła się do 9 stopni C (48 stopni F).
[EN] Boardwalk in the Big Cypress Swamp Welcome Center - a great place to watch Manatees (Trichechus manatus).
[PL] Pomost w Big Cypress Swamp Welcome Center - doskonałe miejsce do obserwowania manatów karaibskich (Trichechus manatus -  krowy morskie).
[EN] Manatee (Trichechus manatus).
[PL] Manat karaibski (Trichechus manatus -  krowa morska).
[EN] Manatee (Trichechus manatus).
[PL] Manat karaibski (Trichechus manatus -  krowa morska).
[EN] Manatee (Trichechus manatus).
[PL] Manat karaibski (Trichechus manatus -  krowa morska).
[EN] Manatee (Trichechus manatus).
[PL] Manat karaibski (Trichechus manatus -  krowa morska).
[EN] Entering the Oasis Visitor Center in the Big Cypress National Preserve.
[PL] Wjeżdżamy do Muzeum i Punktu Informacyjnego Oasis w Narodowym Rezerwacie Przyrody Big Cypress.
[EN] Oasis Visitor Center in the Big Cypress National Preserve.
[PL] Muzeum i Punkt Informacyjny Oasis w Narodowym Rezerwacie Przyrody Big Cypress.
[EN] Oasis Visitor Center hours.
[PL] Godziny otwarcia Muzeum i Punktu Informacyjnego Oasis.
[EN] Danka with the stamp in the bookstore. There are two stamps and some bonus stamps.
[PL] Danka ze stemplem w sklepie z książkami i pamiątkami. Są dwa różne stemple i kilka stempli dodatkowych (niedatowanych)
[EN] Big Cypress National Preserve stamp. It is not marked by the location (Oasis Visitor Center) but as Ochopee, where the Headquarters of the Big Cypress National Preserve is located. The font on the stamp is larger than in the Big Cypress Welcome Center in Ochopee.
[PL] Stempel Narodowego Rezerwatu Przyrody Big Cypress. Nie jest ten stempel oznakowany miejscem stemplowania (Oasis), ale jako Ochopee, gdzie jest zarząd tego Rezerwatu. Czcionka na tym stemplu jest większa, niż w Ochopee.
[EN] Florida National Scenic Trail stamp in the Big Cypress National Preserve where this trail starts.  It is a footpath spanning 1,400 miles (2,300 km) from Big Cypress National Preserve to Fort Pickens at Gulf Islands National Seashore, Pensacola Beach.
[PL] Stempel Narodowego Florydzkiego Szlaku Krajobrazowego w Narodowym Rezerwacie Przyrody Big Cypress, gdzie ten szlak się zaczyna. Jest to ścieżka dla turystów pieszych o długości 2300 km (1400 mil) od Narodowego Rezerwatu Przyrody Big Cypress do Fortu Pickens w Narodowym Wybrzeżu - Wyspy Zatoki Meksykańskiej w Pensacola Beach.
[EN] Anhinga (Anhinga anhinga). The white stain (guano) indicates that this is a favorite spot for birds.
[PL] Wężówka amerykańska (Anhinga anhinga). Biały kolor ziemi (guano) pokazuje, że jest to ulubione miejsce tych ptaków.
[EN] American alligator (Alligator mississippiensis).
[PL] Aligator amerykański (Alligator mississippiensis).
[EN] American alligator (Alligator mississippiensis).
[PL] Aligator amerykański (Alligator mississippiensis).
[EN] American alligator (Alligator mississippiensis).
[PL] Aligator amerykański (Alligator mississippiensis).
[EN] Anhinga (Anhinga anhinga).
[PL] Wężówka amerykańska (Anhinga anhinga).
[EN] Anhinga (Anhinga anhinga).
[PL] Wężówka amerykańska (Anhinga anhinga).
[EN] American alligator (Alligator mississippiensis).
[PL] Aligator amerykański (Alligator mississippiensis).
[EN] US Highway 41 through the Big Cypress National Preserve.
[PL] Państwowa droga US 41 prowadząca przez Narodowy Rezerwat Przyrody Big Cypress.
[EN] Cafe Lurcat (http://www.cafelurcat.com) in Naples. They have one more location in Minneapolis. The three course early dining menu from 5:00-6:30pm is only $22.95 per person, seven nights a week. It was excellent!
[PL] Cafe Lurcat (http://www.cafelurcat.com) w Naples. Firma ma jeszcze jedną restaurację w Minneapolis w stanie Minnesota. Kolacja z trzech dań dla klientów przychodzących pomiędzy 17 a 18:30 kosztuje tylko $22.95 na osobę w każdym dniu tygodnia. Kolacja była znakomita!
[EN] Dining in Cafe Lurcat with our German friends Helgard and Wingolf Mielke. We know each other since 1970.
[PL] Jemy kolację w Cafe Lurcat z naszymi niemieckimi przyjaciółmi Helgard i Wingolfem Mielke. Znamy się od roku 1970.
2010_03_18 - Everglades.NP
Norman J. Pieniazek
Author: Norman J. Pieniazek (ID: 3912)
Posted: 2010-03-27 21:25 GMT+00:00
Mileage: 233.80 km
(1 rating)
Tags: Travel, Photography, Good Food, Water Activity, People, Animals, 2010 Trips, Trips in the US Southeast, 2010_03_17: Florida Trip
Views: 3059
Share
Embed this trip
Click here to load all photos (64)

[EN] We drove from Naples down to the Everglades National Park Gulf Coast Visitor Center. Next, we visited two Visitor Centers in the Big Cypress National Preserve located a bit north and east of Everglades. This was the first time we documented collection of stamps in the Passport to Your National Parks. We photographed each Visitor Center, location of the stamps, and the stamps as seen in our passport or on cards that we carry with us. The highlight of this trip was a boat ride to the Ten Thousand Island part of the Everglades and watching the dolphins jump through the wake of the boat. We also saw many interesting birds, alligators, and manatees. After this trip, we returned to our La Quinta Motel in Naples to change before joining our German friends Helgard and Wingolf Mielke for dinner at the Café Lurcat restaurant in Naples.
[PL] Pojechaliśmy z Naples na południe do Muzeum i Punktu Informacyjnego Gulf Coast Parku Narodowego Everglades. Następnie, zwiedziliśmy Narodowy Rezerwat Przyrody Big Cypress, położony niedaleko na północny wschód. Po raz pierwszy udało nam się udokumentować zbieranie stempli w „Paszporcie do Twoich Parków Narodowych”. Sfotografowaliśmy każde odwiedzone Muzeum i Punkt Informacyjny i miejsce, gdzie dostępne są stemple oraz już ostemplowany paszport lub kartki, które do tego celu mamy przy sobie. Największą atrakcją była przejażdżka statkiem w Everglades do Ten Thousand Island (Dziesięciu Tysięcy Wysp) i podziwianie delfinów, skaczących przez kilwater (ślad torowy) statku. Wiedzieliśmy także wiele ciekawych ptaków, aligatory i manaty karaibskie (krowy morskie). Wieczorem wróciliśmy do naszego motelu La Quinta, aby się przebrać i udać się na kolację z naszymi niemieckim przyjaciółmi Helgard i Wingolfem Mielke w restauracji Café Lurcat w Naples.

Getting ready to leave the La Quinta Motel
[EN] Getting ready to leave the La Quinta Motel in Naples.
[[PL] Przygotowujemy się do wyjazdu z parkingu motelu La Quinta w Naples.
Getting ready to leave the La Quinta Motel
[EN] Getting ready to leave the La Quinta Motel in Naples - Norman sets the GPS.
[[PL] Przygotowujemy się do wyjazdu z parkingu motelu La Quinta w Naples - Norman ustawia GPS.
Sign to the Park
[EN] Sign to the Park.
[PL] Drogowskaz do Parku Narodowego.
Gulf Coast Visitor Center
[EN] In front of the Everglades National Park Gulf Coast Visitor Center. You need to go up the stairs to the second floor to find the stamp.
[PL] Przed Muzeum i Punktem Informacyjnym Gulf Coast Parku Narodowego Everglades. Aby znaleźć stempel, trzeba wejść na piętro po schodach.
Stamp station
[EN] The station with the stamp at the Gulf Coast Visitor Center in the Everglades is located on the second floor to the right of the door. Danka holds the stamp and the Passport.
[PL] Miejsce, gdzie znajduje się stempel w Muzeum i Punkcie Informacyjnym Gulf Coast Parku Narodowego Everglades znajduje sie na piętrze tego budynku na prawo od drzwi. Danka trzyma stempel i paszport.
Everglades National Park stamp
[EN] Everglades National Park Gulf Coast, FL stamp.
[PL] Stempel Parku Narodowego Everglades, sekcja Gulf Coast, Florida.
Map of the Everglades NP
[EN] Danka points to the location of the Everglades National Park Gulf Coast Visitor Center. There are four more Visitor Centers in the Everglades: Shark Valley - accessible from US Highway 41 on the north Park boundary; Main Visitor Center on Highway 9336 east of Homestead; Royal Palm Visitor Center - a few miles to the south of the Main Visitor Center; and Flaming Visitor Center on the Florida Bay at the end of Highway 9336.
[PL] Danka pokazuje, gdzie na mapie jest Everglades National Park Gulf Coast Visitor Center, gdzie właśnie jesteśmy. Są jeszcze cztery Muzea i Punkty Informacyjne w tym Parku: Shark Valley (dolina rekinów) na południe od państwowej drogi 41; Main Visitor Center przy drodze 9336 na wschód od miasta Homestead; Royal Palm - kilka mil na południe od Main Visitor Center; i Flamingo Visitor Center nad zatoką Florida Bay na końcu drogi 9336.
Boat Tour Schedule
[EN] Boat Tour Schedule: we took the Ten Thousand Island Tour at 10:30.
[PL] Rozkład jazdy wycieczek statkiem w Parku Narodowym Everglades: wybraliśmy wycieczkę do Ten Thousand Island o godzinie 10:30.
Manatee II
[EN] Our tour was on the Manatee II boat.
[PL] Nasza wycieczka była statkiem Manatee II (manatee - manat karaibski, czyli krowa morska).
Everglades National Park Gulf Coast Visitor Center
[EN] In front of the Everglades National Park Gulf Coast Visitor Center. You need to go up the stairs to the second floor to find the stamp.
[PL] Przed Muzeum i Punktem Informacyjnym Gulf Coast Parku Narodowego Everglades. Aby znaleźć stempel, trzeba wejść na piętro po schodach.
Everglades National Park Gulf Coast Visitor Center
[EN] Everglades National Park Gulf Coast Visitor Center.
[PL] Muzeum i Punkt Informacyjny Gulf Coast Parku Narodowego Everglades.
Stilt houses
[EN] Stilt houses - hurricanes are quite common in this area.
[PL] Domy na palach - huragany często nawiedzają tą okolicę.
Black vulture in flight
[EN] Black vulture (Coragyps atratus) in flight.
[PL] Sępnik czarny (Coragyps atratus) w locie.
Osprey & turkey vultures
[EN] Osprey (Pandion haliaetus) & turkey vultures (Cathartes aura).
[PL] Rybołów (Pandion haliaetus) i sępniki różowogłowe (Cathartes aura).
Shark
[EN] Shark - the second boat for excursions to the Ten Thousand Island.
[PL] Shark (rekin) - mijający nas drugi statek wycieczkowy do Ten Thousand Island.
Brown Pelican
[EN] Brown Pelican (Pelecanus occidentalis).
[PL] Pelikan brunatny (Pelecanus occidentalis).
Fisherman - husband and dog
[EN] Fisherman - husband and dog. See the sign advertising a reward only for the dog at Backcountry Cafe.
[PL] Wędkarz (lub rybak) - mąż i pies. Zobacz ogłoszenie obiecujące nagrodę za znalezienie tylko psa w Backcountry Cafe.
On Manatee II
[EN] On Manatee II.
[PL] Na statku Manatee II.
Dolphins inspect the boat
[EN] Dolphins inspect the boat. The boat came to a place where a pod of bottlenose dolphins (Tursiops truncatus) hangs out. When the boat started to go at high speed, the dolphins followed jumping through the wake. The boat repeated this dolphin run several times to the joy of the passengers and the dolphins.
[PL] Delfiny badają statek, który przypłynął do miejsca, gdzie normalnie przebywa gromadka delfinów butlonosów (Tursiops truncatus). Kiedy statek zaczął płynąć z dużą szybkością, delfiny udały się za nami skacząc przez falę dziobową (kilwater). Statek powtórzył ten manewr kilkakrotnie ku uciesze pasażerów statku i delfinów.
Jumping dolphin
[EN] Jumping dolphin.
[PL] Skaczący delfin.
Jumping dolphin
[EN] Jumping dolphin.
[PL] Skaczący delfin.
Jumping dolphins
[EN] Jumping dolphins - quite often a mother would be teaching her calf the jumping trick.
[PL] Skaczące delfiny - bardzo często matka uczyła młodego, jak skakać przez falę.
Jumping dolphin
[EN] Jumping dolphin.
[PL] Skaczący delfin.
Jumping dolphin
[EN] Jumping dolphin.
[PL] Skaczący delfin.
Jumping dolphin
[EN] Jumping dolphin.
[PL] Skaczący delfin.
Jumping dolphins
[EN] Jumping dolphins - quite often a mother would be teaching her calf the jumping trick.
[PL] Skaczące delfiny - matka z młodym.
Jumping dolphin
[EN] Jumping dolphin.
[PL] Skaczący delfin.
Mangrove island
[EN] Mangrove island - one of the Ten Thousand Island.
[PL] Namorzynowa (mangrowa) wysepka - jedna z Dziesięciu Tysięcy Wysp.
Norman is waiting for a nice shot
[EN] Norman is waiting for a nice shot.
[PL] Norman czeka na okazję do zrobienia ładnego zdjęcia.
Backcountry Cafe
[EN] Backcountry Cafe - an ideal place for lunch after the boat tour.
[PL] Backcountry Cafe - idealne miejsce na zjedzenie lunchu po wycieczce statkiem.
Remember the dog on a boat?
[EN] Do you remember the dog on a boat? Here is a chance to get the reward for finding the dog.
[PL] Czy pamiętasz psa na łódce i wędkarza (może rybaka), męża kobiety, która wywiesiła to ogłoszenie? Masz teraz szanse odebrać nagrodę za znalezienie psa, ale męża kobieta wyraźnie nie potrzebuje z powrotem.
Big Cypress National Preserve
[EN] Entering the Big Cypress National Preserve.
[PL] Wjeżdżamy do Narodowego Rezerwatu Przyrody Big Cypress.
Anhinga
[EN] Anhinga (Anhinga anhinga).
[PL] Wężówka amerykańska (Anhinga anhinga).
Anhinga
[EN] Anhinga (Anhinga anhinga).
[PL] Wężówka amerykańska (Anhinga anhinga).
Anhinga
[EN] Anhinga (Anhinga anhinga).
[PL] Wężówka amerykańska (Anhinga anhinga).
Norman stalking an anhinga
[EN] Norman stalking an anhinga (Anhinga anhinga).
[PL] Norman pochodzi do wężówki amerykańskiej (Anhinga anhinga).
Anhinga
[EN] Anhinga (Anhinga anhinga).
[PL] Niestety, jak Norman podszedł za blisko, wężówka amerykańska (Anhinga anhinga) odleciała, ale Norman "ustrzelił" ją w locie.
Big Cypress Swamp Welcome Center
[EN] Big Cypress National Preserve - Big Cypress Swamp Welcome Center on US Highway 41. It is located on US Highway 41 about 4 miles (6.4 km) east after returning to this highway from Everglades City. There is also the Oasis Visitor Center of the Big Cypress National Preserve 18 miles (28.8 km) to the east.
[PL] Narodowy Rezerwat Przyrody Big Cypress - Muzeum i Punkt Informacyjny Big Cypress Swamp. Jest położony przy Państwowej Drodze Numer 41 około 6,4 km (4 mile) na wschód po powrocie do tej drogi z Everglades City. Jest także Muzeum i Punkt Informacyjny Oasis tego Rezerwatu około 28,8 km (18 mil) dalej na wschód.
Big Cypress Swamp Welcome Center
[EN] We were very luck!. This Welcome Center was just opened a few days before official opening on Saturday, March 20, 2010. It is very nicely designed. The video is not only very good, but it is done in High Definition (Blu-Ray).
[PL] Mieliśmy dużo szczęścia! To Muzeum i Punkt Informacyjny zostało otwarte dla zwiedzających na kilka dni przed oficjalnym otwarciem w sobotę, 20 marca 2010 roku. Jest bardzo ładnie zaprojektowane. Pokazywane tu wideo jest nie tylko świetnie zrobione, ale jest pokazane w wysokiej rozdzielczości (Blu-Ray).
Grand Opening March 20, 2010
[EN] Grand opening will be two days later on March 20, 2010.
[PL] Oficjalne otwarcie będzie za dwa dni, 20 marca 2010 roku.
Danka with the stamp
[EN] The stamp is new. Stamping location is at the main counter.
[PL] Stempel też jest zupełnie nowy. Stempel jest na głównej ladzie muzeum.
Stamp
[EN] This stamp has the same text as the stamp in the Oasis Visitor Center, but the font is smaller. The year was not set...
[PL] Stempel ma taki sam tekst jak w Muzeum i Punkcie Informacyjnym Oasis, ale ma ciut mniejszą czcionkę. Rok nie został jeszcze ustawiony...
It was very windy
[EN] It was very windy. This winter was unseasonably cold in South Florida. Over 300 manatees (Trichechus manatus) and very many Atlantic Tarpon fish (Megalops atlanticus) died in the Everglades, because the water temperature dropped in January 2010 to about 48 degrees F (9 degrees C).
[PL] Było bardzo wietrznie. Ta zima była bardzo zimna na południu Florydy. Ponad 300 manatów karaibskich (Trichechus manatus - krowy morskie) i bardzo wiele ryb z gatunku tarponów atlantyckich (Megalops atlanticus) padło w Parku Narodowym Everglades, ponieważ temperatury wody obniżyła się do 9 stopni C (48 stopni F).
Boardwalk
[EN] Boardwalk in the Big Cypress Swamp Welcome Center - a great place to watch Manatees (Trichechus manatus).
[PL] Pomost w Big Cypress Swamp Welcome Center - doskonałe miejsce do obserwowania manatów karaibskich (Trichechus manatus - krowy morskie).
Manatee
[EN] Manatee (Trichechus manatus).
[PL] Manat karaibski (Trichechus manatus - krowa morska).
Manatee
[EN] Manatee (Trichechus manatus).
[PL] Manat karaibski (Trichechus manatus - krowa morska).
Manatee
[EN] Manatee (Trichechus manatus).
[PL] Manat karaibski (Trichechus manatus - krowa morska).
Manatee
[EN] Manatee (Trichechus manatus).
[PL] Manat karaibski (Trichechus manatus - krowa morska).
Oasis Visitor Center
[EN] Entering the Oasis Visitor Center in the Big Cypress National Preserve.
[PL] Wjeżdżamy do Muzeum i Punktu Informacyjnego Oasis w Narodowym Rezerwacie Przyrody Big Cypress.
Oasis Visitor Center
[EN] Oasis Visitor Center in the Big Cypress National Preserve.
[PL] Muzeum i Punkt Informacyjny Oasis w Narodowym Rezerwacie Przyrody Big Cypress.
Oasis Visitor Center
[EN] Oasis Visitor Center hours.
[PL] Godziny otwarcia Muzeum i Punktu Informacyjnego Oasis.
Danka with the stamp
[EN] Danka with the stamp in the bookstore. There are two stamps and some bonus stamps.
[PL] Danka ze stemplem w sklepie z książkami i pamiątkami. Są dwa różne stemple i kilka stempli dodatkowych (niedatowanych)
Big Cypress National Preserve stamp
[EN] Big Cypress National Preserve stamp. It is not marked by the location (Oasis Visitor Center) but as Ochopee, where the Headquarters of the Big Cypress National Preserve is located. The font on the stamp is larger than in the Big Cypress Welcome Center in Ochopee.
[PL] Stempel Narodowego Rezerwatu Przyrody Big Cypress. Nie jest ten stempel oznakowany miejscem stemplowania (Oasis), ale jako Ochopee, gdzie jest zarząd tego Rezerwatu. Czcionka na tym stemplu jest większa, niż w Ochopee.
Florida NST stamp
[EN] Florida National Scenic Trail stamp in the Big Cypress National Preserve where this trail starts. It is a footpath spanning 1,400 miles (2,300 km) from Big Cypress National Preserve to Fort Pickens at Gulf Islands National Seashore, Pensacola Beach.
[PL] Stempel Narodowego Florydzkiego Szlaku Krajobrazowego w Narodowym Rezerwacie Przyrody Big Cypress, gdzie ten szlak się zaczyna. Jest to ścieżka dla turystów pieszych o długości 2300 km (1400 mil) od Narodowego Rezerwatu Przyrody Big Cypress do Fortu Pickens w Narodowym Wybrzeżu - Wyspy Zatoki Meksykańskiej w Pensacola Beach.
Anhinga
[EN] Anhinga (Anhinga anhinga). The white stain (guano) indicates that this is a favorite spot for birds.
[PL] Wężówka amerykańska (Anhinga anhinga). Biały kolor ziemi (guano) pokazuje, że jest to ulubione miejsce tych ptaków.
Alligator
[EN] American alligator (Alligator mississippiensis).
[PL] Aligator amerykański (Alligator mississippiensis).
Alligator
[EN] American alligator (Alligator mississippiensis).
[PL] Aligator amerykański (Alligator mississippiensis).
Alligator
[EN] American alligator (Alligator mississippiensis).
[PL] Aligator amerykański (Alligator mississippiensis).
Anhinga
[EN] Anhinga (Anhinga anhinga).
[PL] Wężówka amerykańska (Anhinga anhinga).
Anhinga
[EN] Anhinga (Anhinga anhinga).
[PL] Wężówka amerykańska (Anhinga anhinga).
Alligator
[EN] American alligator (Alligator mississippiensis).
[PL] Aligator amerykański (Alligator mississippiensis).
Big Cypress NP
[EN] US Highway 41 through the Big Cypress National Preserve.
[PL] Państwowa droga US 41 prowadząca przez Narodowy Rezerwat Przyrody Big Cypress.
Cafe Lurcat in Naples
[EN] Cafe Lurcat (http://www.cafelurcat.com) in Naples. They have one more location in Minneapolis. The three course early dining menu from 5:00-6:30pm is only $22.95 per person, seven nights a week. It was excellent!
[PL] Cafe Lurcat (http://www.cafelurcat.com) w Naples. Firma ma jeszcze jedną restaurację w Minneapolis w stanie Minnesota. Kolacja z trzech dań dla klientów przychodzących pomiędzy 17 a 18:30 kosztuje tylko $22.95 na osobę w każdym dniu tygodnia. Kolacja była znakomita!
Cafe Lurcat
[EN] Dining in Cafe Lurcat with our German friends Helgard and Wingolf Mielke. We know each other since 1970.
[PL] Jemy kolację w Cafe Lurcat z naszymi niemieckimi przyjaciółmi Helgard i Wingolfem Mielke. Znamy się od roku 1970.
Post to:
FacebookMySpaceDiggDelicious
StumbleUponGoogle BookmarksYahoo! Bookmarks
FunPHEMiDEMi

Comments

Loading...

Leave your comment

Name:
Email: (Optional)
URL: (Optional)
Message:
You can use some HTML tags, such as <b>, <i>, <u>, <s>
Verification:


Regenerate
 
©2024 Mobile Action Technology, Inc.