[EN] Leaving the Golden Bay Motel in Takaka.
[PL] Opuszczamy motel Golden Bay w Takaka.
[EN] Endemic New Zealand bird Tui (Prosthemadera novaeseelandiae) feeding on New Zealand Flax (Phormium tenax) flower nectar. Tui has a very melodious voice and can imitate human speech.
[PL] Endemiczny nowozelandzki ptak tui (Prosthemadera novaeseelandiae) jedzący nektar kwiatów tęgosza (Phormium tenax - nowozelandzki len). Tui pięknie śpiewa i nawet może naśladować ludzki głos.
[EN] Endemic New Zealand bird Tui (Prosthemadera novaeseelandiae) feeding on New Zealand Flax (Phormium tenax) flower nectar. Tui has a very melodious voice and can imitate human speech.
[PL] Endemiczny nowozelandzki ptak tui (Prosthemadera novaeseelandiae) jedzący nektar kwiatów tęgosza (Phormium tenax - nowozelandzki len). Tui pięknie śpiewa i nawet może naśladować ludzki głos.
[EN] Endemic New Zealand bird Tui (Prosthemadera novaeseelandiae) feeding on New Zealand Flax (Phormium tenax) flower nectar. Tui has a very melodious voice and can imitate human speech.
[PL] Endemiczny nowozelandzki ptak tui (Prosthemadera novaeseelandiae) jedzący nektar kwiatów tęgosza (Phormium tenax - nowozelandzki len). Tui pięknie śpiewa i nawet może naśladować ludzki głos.
[EN] Pohara Beach.
[PL] Plaża w miasteczku Pohara.
[EN] Pohara Beach.
[PL] Miasteczko Pohara.
[EN] Penguin crossing.
[PL] Uwaga na pingwiny przechodzące przez drogę.
[EN] The path to the Abel Tasman Memorial.
[PL] Ścieżka do pomnika Abla Tasmana.
[EN] Abel Tasman Memorial.
[PL] Pomnik Abla Tasmana.
[EN] Abel Tasman Memorial.
[PL] Pomnik Abla Tasmana.
[EN] Abel Tasman Memorial.
[PL] Pomnik Abla Tasmana.
[EN] Abel Tasman Memorial.
[PL] Pomnik Abla Tasmana.
[EN] Gravel road  to the Totaranui Campground in the Abel Tasman National Park.
[PL] Szutrowa droga do kempingu Totaranui w Parku Narodowym Abla Tasmana.
[EN] Golden Bay from the Totaranui Campground in the Abel Tasman National Park.
[PL] Golden Bay (Złota Zatoka) z kempingu Totaranui w Parku Narodowym Abla Tasmana.
[EN] Totaranui Campground in the Abel Tasman National Park.
[PL] Kemping Totaranui w Parku Narodowym Abla Tasmana.
[EN] Totaranui Campground Visitor Center in the Abel Tasman National Park.
[PL] Punkt informacyjny kempingu Totaranui w Parku Narodowym Abla Tasmana.
[EN] Golden sands of the Golden Bay beach near the Totaranui Campground in the Abel Tasman National Park.
[PL] Złote piaski plaży w Golden Bay (Złotej Zatoce) koło kempingu Totaranui w Parku Narodowym Abla Tasmana.
[EN] Golden sands of the Golden Bay beach near the Totaranui Campground in the Abel Tasman National Park.
[PL] Złote piaski plaży w Golden Bay (Złotej Zatoce) koło kempingu Totaranui w Parku Narodowym Abla Tasmana.
[EN] Golden sands of the Golden Bay beach near the Totaranui Campground in the Abel Tasman National Park.
[PL] Złote piaski plaży w Golden Bay (Złotej Zatoce) koło kempingu Totaranui w Parku Narodowym Abla Tasmana.
[EN] Danka's catch.
[PL] Zbiory Danki.
[EN] This impressive alley of London Planes (Platanus × hispanica, syn. Platanus × acerifolia and Platanus × hybrida), was planted in 1856.
[PL] Ta imponująca aleja platanów klonolistnych (Platanus × hispanica, syn. Platanus × acerifolia i Platanus × hybrida) została posadzona w roku 1856.
[EN] Description of the London Plane alley.
[PL] Opis alei platanów klonolistnych. Aleja została obsadzona tymi drzewami w roku 1856, aby połączyć przystań z dworkiem Williama Gibbsa.
[EN] Abel Tasman National Park.
[PL] Park Narodowy Abla Tasmana.
[EN] Covered orchards near Motueka.
[PL] Przykryte siatką sady koło Motueka.
[EN] Orchards near Motueka. Please note the high hedges protecting the trees.
[PL] Sady koło Motueka. Proszę zwrócić uwagę na wysokie żywopłoty chroniące drzewa owocowe.
[EN] Kiwifruit (Actinidia deliciosa) plantation.
[PL] Plantacja owoców kiwi (Actinidia deliciosa - aktinidia smakowita).
[EN] Entering Ruby Bay.
[PL] Wjeżdżamy do miasteczka Ruby Bay (Zatoka Rubinowa).
[EN] Driving south along the Golden Bay.
[PL] Jedziemy na południe wzdłuż Golden Bay (Złotej Zatoki).
[EN] Entering Richmond.
[PL] Wjeżdżamy do miasteczka Richmond.
[EN] Nelson.
[PL] Miasto Nelson.
[EN] Vineyards in the Marlborough District.
[PL] Region Marlborough słynie z uprawy winorośli i produkcji win.
[EN] Entering Picton.
[PL] Wjeżdżamy do miasta Picton.
[EN] In front of our motel.
[PL] Przed naszym motelem.
[EN] Americano Motor Inn.
[PL] Nasz motel Americano Motor Inn.
2009_11_13 - Takaka-Picton
Norman J. Pieniazek
Author: Norman J. Pieniazek (ID: 3912)
Posted: 2009-11-14 08:32 GMT+00:00
Mileage: 302.41 km
(1 rating)
Tags: Travel, Photography, 2009 Wedding Anniversary Trip, 2009 Trips
Views: 3033
Share
Embed this trip
Click here to load all photos (34)

[EN] The weather looked good today. We left our motel in Takaka and drove to the northern part of the Abel Tasman National Park. After spending some time on the beach by the Totaranui Campground on the Golden Bay, we returned to Takaka. Next, we continued east through Motueka, Nelson and the Marlborough wine-producing region to Picton on the Queen Charlotte Sound.
[PL] Rano pogoda była wyśmienita. Opuściliśmy nasz motel w Takaka i pojechaliśmy do Parku Narodowego Abla Tasmana. W tym Parku spędziliśmy trochę czasu na plaży koło kempingu Totaranui leżącego w Golden Bay (Złotej Zatoce) i wróciliśmy do Takaka. Następnie pojechaliśmy na wschód przez Motueka, Nelson i region Marlborough, znany z produkcji doskonałych win. Wreszcie dojechaliśmy do miasta Picton, położonego nad fiordem (cieśniną) Queen Charlotte Sound.

Leaving the Golden Bay Motel in Takaka
[EN] Leaving the Golden Bay Motel in Takaka.
[PL] Opuszczamy motel Golden Bay w Takaka.
Tui feeding on New Zealand Flax
[EN] Endemic New Zealand bird Tui (Prosthemadera novaeseelandiae) feeding on New Zealand Flax (Phormium tenax) flower nectar. Tui has a very melodious voice and can imitate human speech.
[PL] Endemiczny nowozelandzki ptak tui (Prosthemadera novaeseelandiae) jedzący nektar kwiatów tęgosza (Phormium tenax - nowozelandzki len). Tui pięknie śpiewa i nawet może naśladować ludzki głos.
Tui feeding on New Zealand Flax
[EN] Endemic New Zealand bird Tui (Prosthemadera novaeseelandiae) feeding on New Zealand Flax (Phormium tenax) flower nectar. Tui has a very melodious voice and can imitate human speech.
[PL] Endemiczny nowozelandzki ptak tui (Prosthemadera novaeseelandiae) jedzący nektar kwiatów tęgosza (Phormium tenax - nowozelandzki len). Tui pięknie śpiewa i nawet może naśladować ludzki głos.
Tui feeding on New Zealand Flax
[EN] Endemic New Zealand bird Tui (Prosthemadera novaeseelandiae) feeding on New Zealand Flax (Phormium tenax) flower nectar. Tui has a very melodious voice and can imitate human speech.
[PL] Endemiczny nowozelandzki ptak tui (Prosthemadera novaeseelandiae) jedzący nektar kwiatów tęgosza (Phormium tenax - nowozelandzki len). Tui pięknie śpiewa i nawet może naśladować ludzki głos.
Pohara Beach
[EN] Pohara Beach.
[PL] Plaża w miasteczku Pohara.
Pohara Beach
[EN] Pohara Beach.
[PL] Miasteczko Pohara.
Penguin crossing
[EN] Penguin crossing.
[PL] Uwaga na pingwiny przechodzące przez drogę.
The path to the Abel Tasman Memorial
[EN] The path to the Abel Tasman Memorial.
[PL] Ścieżka do pomnika Abla Tasmana.
Abel Tasman Memorial
[EN] Abel Tasman Memorial.
[PL] Pomnik Abla Tasmana.
Abel Tasman Memorial
[EN] Abel Tasman Memorial.
[PL] Pomnik Abla Tasmana.
Abel Tasman Memorial
[EN] Abel Tasman Memorial.
[PL] Pomnik Abla Tasmana.
Abel Tasman Memorial
[EN] Abel Tasman Memorial.
[PL] Pomnik Abla Tasmana.
Gravel road in the Abel Tasman National Park
[EN] Gravel road to the Totaranui Campground in the Abel Tasman National Park.
[PL] Szutrowa droga do kempingu Totaranui w Parku Narodowym Abla Tasmana.
Golden Bay
[EN] Golden Bay from the Totaranui Campground in the Abel Tasman National Park.
[PL] Golden Bay (Złota Zatoka) z kempingu Totaranui w Parku Narodowym Abla Tasmana.
Totaranui Campground
[EN] Totaranui Campground in the Abel Tasman National Park.
[PL] Kemping Totaranui w Parku Narodowym Abla Tasmana.
Totaranui Campground Visitor Center
[EN] Totaranui Campground Visitor Center in the Abel Tasman National Park.
[PL] Punkt informacyjny kempingu Totaranui w Parku Narodowym Abla Tasmana.
Golden sands
[EN] Golden sands of the Golden Bay beach near the Totaranui Campground in the Abel Tasman National Park.
[PL] Złote piaski plaży w Golden Bay (Złotej Zatoce) koło kempingu Totaranui w Parku Narodowym Abla Tasmana.
Golden sands
[EN] Golden sands of the Golden Bay beach near the Totaranui Campground in the Abel Tasman National Park.
[PL] Złote piaski plaży w Golden Bay (Złotej Zatoce) koło kempingu Totaranui w Parku Narodowym Abla Tasmana.
Golden sands
[EN] Golden sands of the Golden Bay beach near the Totaranui Campground in the Abel Tasman National Park.
[PL] Złote piaski plaży w Golden Bay (Złotej Zatoce) koło kempingu Totaranui w Parku Narodowym Abla Tasmana.
Danka's catch
[EN] Danka's catch.
[PL] Zbiory Danki.
Impressive alley of London Planes
[EN] This impressive alley of London Planes (Platanus × hispanica, syn. Platanus × acerifolia and Platanus × hybrida), was planted in 1856.
[PL] Ta imponująca aleja platanów klonolistnych (Platanus × hispanica, syn. Platanus × acerifolia i Platanus × hybrida) została posadzona w roku 1856.
The Avenue
[EN] Description of the London Plane alley.
[PL] Opis alei platanów klonolistnych. Aleja została obsadzona tymi drzewami w roku 1856, aby połączyć przystań z dworkiem Williama Gibbsa.
Abel Tasman National Park
[EN] Abel Tasman National Park.
[PL] Park Narodowy Abla Tasmana.
Covered orchards near Motueka
[EN] Covered orchards near Motueka.
[PL] Przykryte siatką sady koło Motueka.
Orchards near Motueka
[EN] Orchards near Motueka. Please note the high hedges protecting the trees.
[PL] Sady koło Motueka. Proszę zwrócić uwagę na wysokie żywopłoty chroniące drzewa owocowe.
Kiwifruit plantation
[EN] Kiwifruit (Actinidia deliciosa) plantation.
[PL] Plantacja owoców kiwi (Actinidia deliciosa - aktinidia smakowita).
Entering Ruby Bay
[EN] Entering Ruby Bay.
[PL] Wjeżdżamy do miasteczka Ruby Bay (Zatoka Rubinowa).
Driving south along the Golden Bay
[EN] Driving south along the Golden Bay.
[PL] Jedziemy na południe wzdłuż Golden Bay (Złotej Zatoki).
Entering Richmond
[EN] Entering Richmond.
[PL] Wjeżdżamy do miasteczka Richmond.
Nelson
[EN] Nelson.
[PL] Miasto Nelson.
Marlborough vineyards
[EN] Vineyards in the Marlborough District.
[PL] Region Marlborough słynie z uprawy winorośli i produkcji win.
Entering Picton
[EN] Entering Picton.
[PL] Wjeżdżamy do miasta Picton.
Motel
[EN] In front of our motel.
[PL] Przed naszym motelem.
Americano Motor Inn
[EN] Americano Motor Inn.
[PL] Nasz motel Americano Motor Inn.
Post to:
FacebookMySpaceDiggDelicious
StumbleUponGoogle BookmarksYahoo! Bookmarks
FunPHEMiDEMi

Comments

Loading...

Leave your comment

Name:
Email: (Optional)
URL: (Optional)
Message:
You can use some HTML tags, such as <b>, <i>, <u>, <s>
Verification:


Regenerate
 
©2024 Mobile Action Technology, Inc.