[EN] We booked a full day tour of several interesting sights in Seoul such as: Namsangol Hanok Village (Korean Folk Village), Jongmyo Shrine, the Gyeongbokgung Palace, and the Korean Folk Museum. Next, we continued to the south of Seoul to Suwon to visit the impressive Suwon Hwasung (or Hwaseong) Fortress.
[PL] Wykupiliśmy wycieczkę z przewodnikiem na cały dzień. Zwiedziliśmy najpierw kilka bardzo ciekawych zabytków Seulu takich jak Namsangol Hanok Village (skansen z typowymi domami koreańskimi), Świątynię Jongmyo, pałac Gyeongbokgung i Koreańskie Muzeum Etnograficzne. Następnie pojechaliśmy na południe od Seulu do miasta Suwon, aby zwiedzić słynną fortecę Suwon Hwasung (lub Hwaseong).
[EN] The morning was crisp, with temperature about 32 degrees F (0 degrees C). The visibility from our hotel window was perfect.
[PL] Rano temperatura była bliska zera (32 stopnie F). Powietrze, jak widać z okna naszego hotelu, było bardzo przejrzyste.
[EN] Between the wide, modern streets in this part of Seoul some old winding streets were still preserved. Apparently, the roofs of these houses were not in a very good condition.
[PL] W części Seulu koło naszego hotelu pomiędzy nowoczesnymi, szerokimi ulicami zachowały się jeszcze stare, kręte uliczki. Jak widać, dachy tych domów nie były w najlepszym stanie.
[EN] The plan of the Namsangol Hanok Village where typical Korean houses were restored.
[PL] Plan wioski Namsangol Hanok (skansenu), gdzie przeniesiono odrestaurowane typowe budynki ze wsi koreańskich.
[EN] Jongmyo is a Confucian shrine dedicated to the memorial services for the deceased kings and queens of the Korean Joseon Dynasty. It was built in 1394 and restored in 1601. It contains memorial tablets of Joseon Dynasty kings and queens. Only two kings' memorial tablets are not enshrined here. A memorial service is performed here every year in May.
[PL] Jongmyo jest konfucjańską świątynią, gdzie odprawia się specjalne uroczystości dla uczczenia zmarłych królów i królowych koreańskiej dynastii Joseon. Świątynia została zbudowana w roku 1394 i odbudowana w roku 1601. Przechowywane są w niej tablice upamiętniające zmarłych monarchów i ich żony. Z całej dynastii brakuje tylko tablic dwóch królów. Obecnie specjalne uroczystości odprawia się corocznie w maju.
[EN] Sinwibongando is the main hall of the Jongmyo shrine. It holds the 19 ancestral tablets of the kings and queens.There are no plants in the courtyard and the architecture is very solemn.
[PL] Sinwibongando to główny budynek Świątyni Jongmyo. Są w nim tablice pierwszych 19 królów i królowych. Na dziedzińcu nie ma żadnych roślin a surowość architektury podkreśla powagę tego miejsca.
[EN] Yeongnyeongjeon was an addition because Sinwibongando was full.
[PL] Budynek Yeongnyeongjeon został zbudowany później, bo budynek Sinwibongando już był wypełniony tablicami.
[EN] Gyeongbokgung Palace was constructed in 1394 by King Taejo, the first king of the Joseon Dynasty.
[PL] Pałac Gyeongbokgung był zbudowany w roku 1394 przez króla Taejo, pierwszego króla z dynastii Joseon.
[EN] In front of the Korean Folk Museum it is easy to find your Chinese Zodiac symbol. Danka's is Rooster and Norman's is Dog.
[PL] Przy pomocy tablic łatwo jest znaleźć swój znak chińskiego zodiaku. Danki to Kogut a Normana to Pies.
[EN] Lunch in a Korean restaurant. Some guest prefer to sit on the floor.
[PL] Lunch w koreańskiej restauracji. Niektórzy goście wolą siedzieć na podłodze.
[EN] Lunch in a Korean restaurant. Some guest prefer to sit on the floor.
[PL] Lunch w koreańskiej restauracji. Niektórzy goście wolą siedzieć na podłodze.
[EN] Hwaseong Fortress in Suwon was built over two and a half years, from 1794 to 1796. The walls are longer than 5 kilometers.
[PL] Forteca Hwaseong w mieście Suwon była zbudowana w ciągu dwóch i pól lat od roku 1794 do 1796. Mury fortecy mają ponad 5 kilometrów.