[EN] Ready to go - GPS (Garmin Oregon 400t) activated.
[PL] Gotowi do wyjazdu - GPS (Garmin Oregon 400t) podłączony
[EN] Hunt River Way from our house - Georgia is very green in July.
[PL] Widok z naszego domu na ulicę Hunt River Way. Georgia jest bardzo zielona w lipcu.
[EN] Danka just finished packing water, some snacks, maps, and guide books.
[PL] Danka właśnie zakończyła pakowanie naszych rzeczy do samochodu: wody, kilku przekąsek, map i przewodników.
[EN] Mirabilis jalapa called four o'clock flower or marvel of Peru. This is a Dutch variety with yellow flowers. Instead of blooming in the afternoon, it blooms in the morning.
[PL] Mirabilis jalapa nazywany dziwaczek Jalapa lub dziwaczek peruwiański. To jest holenderska odmiana o żółtych kwiatach. Zamiast kwitnąć po południu, ten otwiera kwiaty wcześnie rano.
[EN] July 19, 2009 gasoline was at $2.25 a gallon (3.79 liters – about $0.59 per liter).
[PL] Benzyna kosztowała 19 lipca 2009 roku $2,25 za galon, czyli $0,59 (PLN 1,81) za litr.
[EN] Stone Mountain just east of Atlanta with summit elevation of 1,686 feet (513 m) and 825 feet (251.5 m) above the surrounding area as seen from I-85 at Exit 110 - Sugarloaf Parkway.
[PL] Stone Mountain (Góra Kamienna) położona trochę na wschód od Atlanty - wysokość 513 m (1686 stóp) i o 251.5 m (825 stóp) powyżej otaczającego ją terenu widziana z autostrady I-85 przy zjeździe 110 - Sugarloaf Parkway.
[EN] Intersection of I-285 (Altanta Perimeter) with I-75.
[PL] Skrzyżowanie autostrady I-285 (obwodnica Atlanty) z autostradą I-75.
[EN] Exit 269 on I-75 North towards Barrett Parkway and Kennesaw.
[PL] Zjazd numer 269 na autostradzie I-75 na północ w kierunku Barrett Parkway i miasteczka Kennesaw.
[EN] Kudzu (Pueraria lobata) the "vine that ate the South". Native to southern Japan and China was used in the south of the United States for erosion control. Currently, it infests a large area.
[PL] Kudzu (Pueraria lobata) "pnącze, które zjadło Południe". Pochodzi z południowej Japonii i Chin i było sadzone na południu USA aby zabezpieczyć glebę przed erozją. Obecnie pokrywa znaczne obszary tego regionu.
[EN] It's Sunday and the weather is exceptionally mild for July. At 7 AM it was only 57 °F (13.9 °C), so very many people decided to visit the Kennesaw Mountain National Battlefield Park. The parking by the Visitor Center was full, and we had to park along the Old U.S. Highway 41.
[PL] Jest niedziela a pogoda jak na lipiec w Atlancie jest bardzo łagodna. Rano było tylko 13,9 °C (57 °F), więc bardzo wielu ludzi wybrało się to tego parku. Parking przy muzeum i ośrodku informacyjnym był pełny i zaparkowaliśmy przy drodze Old U.S. Highway 41.
[EN] Marker describing the historic Peachtree Trail by the road to the Visitor Center.
[PL] Tablica informacyjna opisująca Peachtree Trail (szlak drzewa brzoskwiniowego). Był to stary szlak indiański omijający góry, który wykorzystano do wytyczenia drogi przez te tereny.
[EN] An old oak tree close to the Visitor Center.
[PL] Stary dąb przy podejściu do muzeum.
[EN] Kennesaw Mountain National Battlefield Park Visitor Center.
[PL] Muzeum i centrum informacyjne Kennesaw Mountain National Battlefield Park.
[EN] Kennesaw Mountain National Battlefield Park Visitor Center.
[PL] Muzeum i centrum informacyjne Kennesaw Mountain National Battlefield Park.
[EN] Description of the "Clash at Kennesaw" in June/July 1864 during the American Civil War. General Sherman's Union Army was unable to dislodge the Confederate Army under General Johnston from Kennesaw Mountain. Only after circling around Kennesaw Sherman was able to capture Atlanta on September 2, 1964.
[PL] Tablica opisująca starcie przy górze Kennesaw w czerwcu i lipcu 1864 roku podczas amerykańskiej Wojny Secesyjne. Siły Unii (Stany Północne) generał Shermana zaatakowały dobrze umocnione pozycje armii Konfederatów (Stany Południowe) generała Johnstona. Pomimo przewagi w sprzęcie i w ludziach Sherman poniósł wielkie straty i nie zdobył Góry Kennesaw. Dopiero obejście sił Konfederatów doprowadziło do upadku Atlanty 2 września 1964 roku.
[EN] Some parts of the battlefield are protected and even sunbathing is not permitted. Alcoholic beverages are not permitted.
[PL] Niektóre części dawnego pola bitwy są specjalnie chronione. Nie wolno tam grać w piłkę, opalać się, puszczać latawce, i rozkładać się z piknikiem. Spożywanie alkoholu jest niedozwolone.
[EN] Visitor Center parking was full.
[PL] Parking przy muzeum był pełny.
[EN] Atlanta from Kennesaw Mountain.
[PL] Widok na Atlantę z Góry Kennesaw.
[EN] Stone Mountain from Kennesaw Mountain.
[PL] Widok na Stone Mountain (Górę Kamienną) z Kennesaw Mountain.
[EN] Eastern Tiger Swallowtail (Papilio glaucus) identified by our friend Blaine Mathison.
[PL] Papilio glaucus - motyl z rodziny paziowatych zidentyfikowany przez naszego przyjaciela, Blaine'a Mathisona.
[EN] Eastern Tiger Swallowtail (Papilio glaucus) identified by our friend Blaine Mathison.
[PL] Papilio glaucus - motyl z rodziny paziowatych zidentyfikowany przez naszego przyjaciela, Blaine'a Mathisona.
[EN] On the horizon from left: Stone Mountain, Buckhead (north Atlanta), Midtown and Downtown Atlanta.
[PL] Na horyzoncie od lewej: Stone Mountain (Góra Kamienna), dzielnica Atlanty Buckhead, centrum Atlanty.
[EN] Reconstructed defensive position of the Confederate artillery.
[PL] Zrekonstruowana pozycja linii obrony Konfedratów (Armii Południa).
[EN] Danka & Norman on the summit of Kennesaw Mountain.
[PL] Danka i Norman na szczycie góry Kennesaw.
[EN] On the trail.
[PL] Na szlaku.
[EN] Flower.
[PL] Kwiat leśny.
[EN] Carolina mantis (Stagmomantis carolina) identified by our friend Blaine Mathison.
[PL] Stagmomantis carolina - modliszka zidentyfikowana przez naszego przyjaciela Blaine'a Mathisona.
[EN] Scouts by the Visitor Center.
[PL] Grupa skautów przy muzeum.
[EN] View of the battlefield.
[PL] Widok pola bitwy.
[EN] Our favorite lunch place Chick-fil-A is closed on Sundays. See the empty parking lot.
[PL] Nasza ulubiona restauracja Chick-fil-A jest zamknięta w niedzielę. Proszę zwrócić uwagę na pusty parking.
[EN] Golden Corral is an all-you-can-eat buffet restaurant. Lunch - with many choices for salads, soups, entrees, and dessert is just $9.98. Not surprisingly, it was full.
[PL] Golden Corral jest restauracją, gdzie za $9,98 (31 PLN) można wybrać z bufetu co się chce i można odwiedzać poszczególne części bufetu wiele razy. Jest bogaty wybór sałatek, zup, drugich dań i deserów. Nie zdziwiło więc nas to, że restauracja była pełna.
[EN] Facing the Golden Corral was the REI (Recreational Equipment Inc.), our favorite store for sports and hiking gear.
[PL] Naprzeciwko restauracji Golden Corral jest sklep REI, naszego ulubionego sklepu ze sprzętem sportowym i turystycznym.
[EN] In Georgia liquor stores are closed on Sundays. There is also no sale of beer and wine in supermarkets on Sundays. Nevertheless, sale of alcohol is permitted in many Georgia counties in bars and restaurants on Sundays.
[PL] W Georgii sklepy z alkoholem są zamknięte w niedziele. W supermarketach jest piwo i wino, ale nie można tych napoi kupić w ten dzień. Tym niemniej, w wielu powiatach w Georgii można napić się piwa czy wina w barach i w restauracjach.
[EN] On the way home we stopped at Kroger, the closest grocery supermarket to our house.
[PL] Po drodze do domu wstąpiliśmy do sklepu Kroger, najbliższego supermarketu do naszego domu.
2009_07_19 Kennesaw Mountain NBP
Norman J. Pieniazek
Author: Norman J. Pieniazek (ID: 3912)
Posted: 2009-07-20 10:20 GMT+00:00
Mileage: 149.91 km
(2 ratings)
Tags: Travel, Photography, 2009 Trips, Trips in Georgia
Views: 2751
Share
Embed this trip
Click here to load all photos (34)

[EN] Trip to the Kennesaw Mountain National Battlefield Park in northwest Georgia and a hike to the summit of the Kennesaw Mountain 1,808 feet (551 m).
[PL] Wycieczka do Parku Narodowego Pola Bitwy of Górę Kennesaw w północnozachodniej Georgii i spacer na szczyt tej góry o wysokości 551 m (1808 stóp).

Ready to go...
[EN] Ready to go - GPS (Garmin Oregon 400t) activated.
[PL] Gotowi do wyjazdu - GPS (Garmin Oregon 400t) podłączony
Hunt River Way from our house
[EN] Hunt River Way from our house - Georgia is very green in July.
[PL] Widok z naszego domu na ulicę Hunt River Way. Georgia jest bardzo zielona w lipcu.
Danka just finished loading our stuff
[EN] Danka just finished packing water, some snacks, maps, and guide books.
[PL] Danka właśnie zakończyła pakowanie naszych rzeczy do samochodu: wody, kilku przekąsek, map i przewodników.
Four o'clock flower or marvel of Peru
[EN] Mirabilis jalapa called four o'clock flower or marvel of Peru. This is a Dutch variety with yellow flowers. Instead of blooming in the afternoon, it blooms in the morning.
[PL] Mirabilis jalapa nazywany dziwaczek Jalapa lub dziwaczek peruwiański. To jest holenderska odmiana o żółtych kwiatach. Zamiast kwitnąć po południu, ten otwiera kwiaty wcześnie rano.
Gasoline at $2.25 per gallon
[EN] July 19, 2009 gasoline was at $2.25 a gallon (3.79 liters – about $0.59 per liter).
[PL] Benzyna kosztowała 19 lipca 2009 roku $2,25 za galon, czyli $0,59 (PLN 1,81) za litr.
Stone Mountain as seen from I-85
[EN] Stone Mountain just east of Atlanta with summit elevation of 1,686 feet (513 m) and 825 feet (251.5 m) above the surrounding area as seen from I-85 at Exit 110 - Sugarloaf Parkway.
[PL] Stone Mountain (Góra Kamienna) położona trochę na wschód od Atlanty - wysokość 513 m (1686 stóp) i o 251.5 m (825 stóp) powyżej otaczającego ją terenu widziana z autostrady I-85 przy zjeździe 110 - Sugarloaf Parkway.
I-75 North
[EN] Intersection of I-285 (Altanta Perimeter) with I-75.
[PL] Skrzyżowanie autostrady I-285 (obwodnica Atlanty) z autostradą I-75.
Exit 269
[EN] Exit 269 on I-75 North towards Barrett Parkway and Kennesaw.
[PL] Zjazd numer 269 na autostradzie I-75 na północ w kierunku Barrett Parkway i miasteczka Kennesaw.
Kudzu
[EN] Kudzu (Pueraria lobata) the "vine that ate the South". Native to southern Japan and China was used in the south of the United States for erosion control. Currently, it infests a large area.
[PL] Kudzu (Pueraria lobata) "pnącze, które zjadło Południe". Pochodzi z południowej Japonii i Chin i było sadzone na południu USA aby zabezpieczyć glebę przed erozją. Obecnie pokrywa znaczne obszary tego regionu.
Kennesaw Mountain NBP parking was full
[EN] It's Sunday and the weather is exceptionally mild for July. At 7 AM it was only 57 °F (13.9 °C), so very many people decided to visit the Kennesaw Mountain National Battlefield Park. The parking by the Visitor Center was full, and we had to park along the Old U.S. Highway 41.
[PL] Jest niedziela a pogoda jak na lipiec w Atlancie jest bardzo łagodna. Rano było tylko 13,9 °C (57 °F), więc bardzo wielu ludzi wybrało się to tego parku. Parking przy muzeum i ośrodku informacyjnym był pełny i zaparkowaliśmy przy drodze Old U.S. Highway 41.
Peachtree Trail marker
[EN] Marker describing the historic Peachtree Trail by the road to the Visitor Center.
[PL] Tablica informacyjna opisująca Peachtree Trail (szlak drzewa brzoskwiniowego). Był to stary szlak indiański omijający góry, który wykorzystano do wytyczenia drogi przez te tereny.
Old oak tree
[EN] An old oak tree close to the Visitor Center.
[PL] Stary dąb przy podejściu do muzeum.
Visitor Center
[EN] Kennesaw Mountain National Battlefield Park Visitor Center.
[PL] Muzeum i centrum informacyjne Kennesaw Mountain National Battlefield Park.
Visitor Center
[EN] Kennesaw Mountain National Battlefield Park Visitor Center.
[PL] Muzeum i centrum informacyjne Kennesaw Mountain National Battlefield Park.
Clash at Kennesaw
[EN] Description of the "Clash at Kennesaw" in June/July 1864 during the American Civil War. General Sherman's Union Army was unable to dislodge the Confederate Army under General Johnston from Kennesaw Mountain. Only after circling around Kennesaw Sherman was able to capture Atlanta on September 2, 1964.
[PL] Tablica opisująca starcie przy górze Kennesaw w czerwcu i lipcu 1864 roku podczas amerykańskiej Wojny Secesyjne. Siły Unii (Stany Północne) generał Shermana zaatakowały dobrze umocnione pozycje armii Konfederatów (Stany Południowe) generała Johnstona. Pomimo przewagi w sprzęcie i w ludziach Sherman poniósł wielkie straty i nie zdobył Góry Kennesaw. Dopiero obejście sił Konfederatów doprowadziło do upadku Atlanty 2 września 1964 roku.
Strict rules
[EN] Some parts of the battlefield are protected and even sunbathing is not permitted. Alcoholic beverages are not permitted.
[PL] Niektóre części dawnego pola bitwy są specjalnie chronione. Nie wolno tam grać w piłkę, opalać się, puszczać latawce, i rozkładać się z piknikiem. Spożywanie alkoholu jest niedozwolone.
Visitor Center parking was full
[EN] Visitor Center parking was full.
[PL] Parking przy muzeum był pełny.
Atlanta from Kennesaw Mountain
[EN] Atlanta from Kennesaw Mountain.
[PL] Widok na Atlantę z Góry Kennesaw.
Stone Mountain from Kennesaw Mountain
[EN] Stone Mountain from Kennesaw Mountain.
[PL] Widok na Stone Mountain (Górę Kamienną) z Kennesaw Mountain.
Butterfly
[EN] Eastern Tiger Swallowtail (Papilio glaucus) identified by our friend Blaine Mathison.
[PL] Papilio glaucus - motyl z rodziny paziowatych zidentyfikowany przez naszego przyjaciela, Blaine'a Mathisona.
Butterfly
[EN] Eastern Tiger Swallowtail (Papilio glaucus) identified by our friend Blaine Mathison.
[PL] Papilio glaucus - motyl z rodziny paziowatych zidentyfikowany przez naszego przyjaciela, Blaine'a Mathisona.
Grand view of Atlanta
[EN] On the horizon from left: Stone Mountain, Buckhead (north Atlanta), Midtown and Downtown Atlanta.
[PL] Na horyzoncie od lewej: Stone Mountain (Góra Kamienna), dzielnica Atlanty Buckhead, centrum Atlanty.
Defensive position of the Confederates
[EN] Reconstructed defensive position of the Confederate artillery.
[PL] Zrekonstruowana pozycja linii obrony Konfedratów (Armii Południa).
On Kennesaw Mountain
[EN] Danka & Norman on the summit of Kennesaw Mountain.
[PL] Danka i Norman na szczycie góry Kennesaw.
On the trail
[EN] On the trail.
[PL] Na szlaku.
Flower
[EN] Flower.
[PL] Kwiat leśny.
Praying Mantis
[EN] Carolina mantis (Stagmomantis carolina) identified by our friend Blaine Mathison.
[PL] Stagmomantis carolina - modliszka zidentyfikowana przez naszego przyjaciela Blaine'a Mathisona.
Scouts
[EN] Scouts by the Visitor Center.
[PL] Grupa skautów przy muzeum.
Battlefield
[EN] View of the battlefield.
[PL] Widok pola bitwy.
Chick-fil-A is closed on Sundays
[EN] Our favorite lunch place Chick-fil-A is closed on Sundays. See the empty parking lot.
[PL] Nasza ulubiona restauracja Chick-fil-A jest zamknięta w niedzielę. Proszę zwrócić uwagę na pusty parking.
Golden Corral
[EN] Golden Corral is an all-you-can-eat buffet restaurant. Lunch - with many choices for salads, soups, entrees, and dessert is just $9.98. Not surprisingly, it was full.
[PL] Golden Corral jest restauracją, gdzie za $9,98 (31 PLN) można wybrać z bufetu co się chce i można odwiedzać poszczególne części bufetu wiele razy. Jest bogaty wybór sałatek, zup, drugich dań i deserów. Nie zdziwiło więc nas to, że restauracja była pełna.
REI store
[EN] Facing the Golden Corral was the REI (Recreational Equipment Inc.), our favorite store for sports and hiking gear.
[PL] Naprzeciwko restauracji Golden Corral jest sklep REI, naszego ulubionego sklepu ze sprzętem sportowym i turystycznym.
Total Wine is closed on Sundays
[EN] In Georgia liquor stores are closed on Sundays. There is also no sale of beer and wine in supermarkets on Sundays. Nevertheless, sale of alcohol is permitted in many Georgia counties in bars and restaurants on Sundays.
[PL] W Georgii sklepy z alkoholem są zamknięte w niedziele. W supermarketach jest piwo i wino, ale nie można tych napoi kupić w ten dzień. Tym niemniej, w wielu powiatach w Georgii można napić się piwa czy wina w barach i w restauracjach.
We needed some groceries
[EN] On the way home we stopped at Kroger, the closest grocery supermarket to our house.
[PL] Po drodze do domu wstąpiliśmy do sklepu Kroger, najbliższego supermarketu do naszego domu.
Post to:
FacebookMySpaceDiggDelicious
StumbleUponGoogle BookmarksYahoo! Bookmarks
FunPHEMiDEMi

Comments

Loading...

Leave your comment

Name:
Email: (Optional)
URL: (Optional)
Message:
You can use some HTML tags, such as <b>, <i>, <u>, <s>
Verification:


Regenerate
 
©2024 Mobile Action Technology, Inc.