[EN] Leaving home.
[PL] Wyjeżdżamy z domu.
[EN] Early morning.
[PL] Wczesny ranek.
[EN] Early morning.
[PL] Wczesny ranek.
[EN] Crossing the Savannah River to South Carolina.
[PL] Przejeżdżamy rzekę Savannah do Południowej Karoliny.
[EN] Cowpens exit.
[PL] Zjazd z autostrady w kierunku Cowpens.
[EN] Cowpens National Battlefield. On January 17, 1781 a big British force was destroyed here by Patriot forces under General Daniel Morgan.
[PL] Narodowe Pole Bitwy Cowpens. W dniu 17 stycznia 1781 roku armia Patriotów pod dowództwem generała Daniela Morgana zniszczyła tutaj duże zgrupowanie armii brytyjskiej.
[EN] Battle of Cowpens Memorial.
[PL] Pomnik bitwy pod Cowpens.
[EN] Cowpens National Battlefield Visitor Center.
[PL] Muzeum Narodowego Pola Bitwy pod Cowpens.
[EN] Stamping station at the Cowpens National Battlefield Visitor Center.
[PL] Miejsce ze stemplem w Muzeum Narodowego Pola Bitwy pod Cowpens.
[EN] Cowpens National Battlefield stamp.
[PL] Stempel Narodowego Pola Bitwy pod Cowpens.
[EN] Overmountain Victory National Historical Trail stamp. This Trail commemorates Patriot militia that crossed the Appalachian Mountains to defeat the British and loyalist forces in the Carolinas.
[PL] Stempel Narodowego Szlaku Historycznego Zwycięskiej Drogi Przez Góry. Szlak ten upamiętnia Milicję Patriotów, którzy przeszli przez Appalachy, aby zwyciężyć siły brytyjskie i ich stronników z Karolin.
[EN] Battle of Cowpens.
[PL] Bitwa pod Cowpens.
[EN] Peach orchard in bloom.
[PL] Kwitną sady brzoskwiniowe.
[EN] Driving east.
[PL] Jedziemy na wschód.
[EN] To get to Kings Mountain in South Carolina, we had to exit South Carolina and pass through North Carolina.
[PL] Droga do miejscowości Kings Mountain w Stanie Południowa Karolina prowadzi przez Północną Karolinę.
[EN] Kings Mountain National Military Park. On October 7, 1780 Patriot Militia defeated here a British force led by Major Patrick Ferguson.
[PL] Narodowy Park Militarny Kings Mountain. W dniu 7 października 1780 roku Milicja Patriotów pokonała tutaj oddział angielskiej piechoty dowodzony przez majora Patricka Fergusona.
[EN] Enjoying beautiful spring weather.
[PL] Korzystamy z przepięknej wiosennej pogody.
[EN] Kings Mountain National Military Park Visitor Center.
[PL] Muzeum Narodowego Parku Militarnego Kings Mountain.
[EN] Stamping station in the Kings Mountain National Military Park Visitor Center.
[PL] Miejsce ze stemplem w Muzeum Narodowego Parku Militarnego Kings Mountain.
[EN] Kings Mountain National Military Park Visitor Center stamp.
[PL] Stempel w Muzeum Narodowego Parku Militarnego Kings Mountain.
[EN] Overmountain Victory National Historical Trail stamp. This Trail commemorates Patriot Militia that crossed the Appalachian Mountains to defeat the British and loyalist forces in the Carolinas.
[PL] Stempel Narodowego Szlaku Historycznego Zwycięskiej Drogi Przez Góry. Szlak ten upamiętnia Milicję Patriotów, którzy przeszli przez Appalachy, aby zwyciężyć siły brytyjskie i ich stronników z Karolin.
[EN] Kings Mountain National Military Park Visitor Center bonus stamp.
[PL] Dodatkowy stempel w Muzeum Narodowego Parku Militarnego Kings Mountain.
[EN] Driving through South Carolina.
[PL] Jedziemy przez Stan Południowa Karolina.
[EN] City Hall in Chester, South Carolina.
[PL] Ratusz w miasteczku Chester w Stanie Południowa Karolina.
[EN] Catawba River.
[PL] Rzeka Catawba.
[EN] Catawba River.
[PL] Rzeka Catawba.
[EN] Camden, SC.
[PL] Miasto Camden w Stanie Południowa Karolina.
[EN] During the Revolutionary War there were two battles close to Camden. On August 16, 1780 the British forces under Lieutenant General Charles, Lord Cornwallis routed the American forces of Major General Horatio Gates. Baron Johann de Kalb, a German-born French officer who served as a major general in the Continental Army during the American Revolutionary War died here of the wounds he received on the battlefield. The second battle was fought on April 25, 1781 and also known as Battle of Hobkirk's Hill. In this battle The American forces had to retreat, but had a strategic victory. Historic Camden was reconstructed based on a plan drawn by Thaddeus Kosciuszko, a Polish Colonel accompanying General Nathanael Greene.
[PL] Podczas Wojny o Niepodległość Stanów Zjednoczonych dwie bitwy miały miejsce koło miasta Camden. Dnia 16 sierpnia 1780 roku siły brytyjskie rozgromiły amerykańskie oddziały pod komendą generała Horatio Gatesa. W tej bitwie odniósł śmiertelne rany generał Johann de Kalb, niemieckiego pochodzenia oficer w służbie Francji. Druga bitwa toczona była 25 kwietnia 1781 roku i choć wojska amerykańskie opuściły pole bitwy, odniosły ważne zwycięstwo strategiczne. Historyczne miasto Camden było zrekonstruowane na podstawie planów tego miast wykonanych przez Tadeusza Kościuszkę, który towarzyszył generałowi Nathanaelowi Greene w Południowej Karolinie.
[EN] Historic Camden Visitor Center.
[PL] Muzeum w Historycznym Camden.
[EN] Jamie, the beautiful cat in the Historic Camden Visitor Center.
[PL] Jamie, piękny kot w muzeum Historycznego Camden.
[EN] Stamping station in the Historic Camden Visitor Center.
[PL] Miejsce ze stemplem w muzeum Historycznego Camden.
[EN] Historic Camden stamp.
[PL] Stempel Historycznego Camden.
[EN] Entering Congaree National Park. We were here in 2010, see: http://www.a-trip.com/tracks/view/51416
[PL] Wjeżdżamy do Narodowego Parku Congaree. Byliśmy tutaj w roku 2010, zobacz: http://www.a-trip.com/tracks/view/51416
[EN] Elevated boardwalk.
[PL] Pomost do spacerów.
[EN] Flooded boardwalk. Looks like Channelwood in the classic computer adventure game Myst.
[PL] Zatopiona część pomostu. Z wyglądu podobny do Channelwood w komputerowej grze Myst.
[EN] After a recent ice storm, a section of the boardwalk was destroyed by falling trees.
[PL] Po niedawnej burzy lodowej odcinek pomostu został zniszczony przez padające drzewa.
[EN] Congaree National Park.
[PL] Park Narodowy Congaree.
[EN] Congaree National Park.
[PL] Park Narodowy Congaree.
[EN] Red-shouldered Hawk (Buteo lineatus) - thanks Marianna for your help with identifying this hawk.
[PL] Myszołów rdzawoskrzydły (Buteo lineatus) - dziękujemy Mariannie za pomoc w identyfikacji tego myszołowa.
[EN] Red-shouldered Hawk (Buteo lineatus) - thanks Marianna for your help with identifying this hawk.
[PL] Myszołów rdzawoskrzydły (Buteo lineatus) - dziękujemy Mariannie za pomoc w identyfikacji tego myszołowa.
[EN] Red-shouldered Hawk (Buteo lineatus) - thanks Marianna for your help with identifying this hawk.
[PL] Myszołów rdzawoskrzydły (Buteo lineatus) - dziękujemy Mariannie za pomoc w identyfikacji tego myszołowa.
[EN] Pileated Woodpecker (Dryocopus pileatus) is a very large North American woodpecker, roughly crow-sized.
[PL] Dzięcioł smugoszyi (Dryocopus pileatus) jest bardzo dużym dzięciołem - długość ciała 42-48 cm.
[EN] Pileated Woodpecker (Dryocopus pileatus) is a very large North American woodpecker, roughly crow-sized.
[PL] Dzięcioł smugoszyi (Dryocopus pileatus) jest bardzo dużym dzięciołem - długość ciała 42-48 cm.
[EN] Congaree National Park Visitor Center is only opened Tuesday to Saturday. We have to come back to get the stamps.
[PL] Muzeum w Parku Narodowym Congaree jest tylko otwarte od wtorku do soboty. Musimy wrócić tutaj po stemple.
2014_03_09 - ATL-Columbia
Norman J. Pieniazek
Author: Norman J. Pieniazek (ID: 3912)
Posted: 2014-03-16 19:18 GMT+00:00
Mileage: 606.65 km
(2 ratings)
Tags: Travel, Photography, Animals, Trips in the US Southeast, 2014 Trips
Views: 2143
Share
Embed this trip
Click here to load all photos (44)

[EN] We revisited some National Park sites in South Carolina to update our collection of stamps to the Passport to Your National Parks. We have been here in 2009, see: http://www.a-trip.com/tracks/view/29246
[PL] Odwiedziliśmy niektóre miejsca administrowane przez Zarząd Parków Narodowych Stanów Zjednoczonych w Południowej Karolinie. Byliśmy tutaj w roku 2009, zobacz: http://www.a-trip.com/tracks/view/29246

Leaving home
[EN] Leaving home.
[PL] Wyjeżdżamy z domu.
Early morning
[EN] Early morning.
[PL] Wczesny ranek.
Early morning
[EN] Early morning.
[PL] Wczesny ranek.
Crossing the Savannah River to South Carolina
[EN] Crossing the Savannah River to South Carolina.
[PL] Przejeżdżamy rzekę Savannah do Południowej Karoliny.
Cowpens exit
[EN] Cowpens exit.
[PL] Zjazd z autostrady w kierunku Cowpens.
Cowpens National Battlefield
[EN] Cowpens National Battlefield. On January 17, 1781 a big British force was destroyed here by Patriot forces under General Daniel Morgan.
[PL] Narodowe Pole Bitwy Cowpens. W dniu 17 stycznia 1781 roku armia Patriotów pod dowództwem generała Daniela Morgana zniszczyła tutaj duże zgrupowanie armii brytyjskiej.
Battle of Cowpens Memorial
[EN] Battle of Cowpens Memorial.
[PL] Pomnik bitwy pod Cowpens.
Cowpens National Battlefield VC
[EN] Cowpens National Battlefield Visitor Center.
[PL] Muzeum Narodowego Pola Bitwy pod Cowpens.
Stamping station
[EN] Stamping station at the Cowpens National Battlefield Visitor Center.
[PL] Miejsce ze stemplem w Muzeum Narodowego Pola Bitwy pod Cowpens.
Cowpens National Battlefield stamp
[EN] Cowpens National Battlefield stamp.
[PL] Stempel Narodowego Pola Bitwy pod Cowpens.
Overmountain Victory NHT stamp
[EN] Overmountain Victory National Historical Trail stamp. This Trail commemorates Patriot militia that crossed the Appalachian Mountains to defeat the British and loyalist forces in the Carolinas.
[PL] Stempel Narodowego Szlaku Historycznego Zwycięskiej Drogi Przez Góry. Szlak ten upamiętnia Milicję Patriotów, którzy przeszli przez Appalachy, aby zwyciężyć siły brytyjskie i ich stronników z Karolin.
Battle of Cowpens
[EN] Battle of Cowpens.
[PL] Bitwa pod Cowpens.
Peach orchard in bloom
[EN] Peach orchard in bloom.
[PL] Kwitną sady brzoskwiniowe.
Driving east
[EN] Driving east.
[PL] Jedziemy na wschód.
Entering North Carolina
[EN] To get to Kings Mountain in South Carolina, we had to exit South Carolina and pass through North Carolina.
[PL] Droga do miejscowości Kings Mountain w Stanie Południowa Karolina prowadzi przez Północną Karolinę.
Kings Mountain National Military Park
[EN] Kings Mountain National Military Park. On October 7, 1780 Patriot Militia defeated here a British force led by Major Patrick Ferguson.
[PL] Narodowy Park Militarny Kings Mountain. W dniu 7 października 1780 roku Milicja Patriotów pokonała tutaj oddział angielskiej piechoty dowodzony przez majora Patricka Fergusona.
Enjoying beautiful spring weather
[EN] Enjoying beautiful spring weather.
[PL] Korzystamy z przepięknej wiosennej pogody.
Kings Mountain National Military Park VC
[EN] Kings Mountain National Military Park Visitor Center.
[PL] Muzeum Narodowego Parku Militarnego Kings Mountain.
Stamping station in Kings Mountain NMP VC
[EN] Stamping station in the Kings Mountain National Military Park Visitor Center.
[PL] Miejsce ze stemplem w Muzeum Narodowego Parku Militarnego Kings Mountain.
Kings Mountain NMP stamp
[EN] Kings Mountain National Military Park Visitor Center stamp.
[PL] Stempel w Muzeum Narodowego Parku Militarnego Kings Mountain.
Overmountain Victory NHT stamp
[EN] Overmountain Victory National Historical Trail stamp. This Trail commemorates Patriot Militia that crossed the Appalachian Mountains to defeat the British and loyalist forces in the Carolinas.
[PL] Stempel Narodowego Szlaku Historycznego Zwycięskiej Drogi Przez Góry. Szlak ten upamiętnia Milicję Patriotów, którzy przeszli przez Appalachy, aby zwyciężyć siły brytyjskie i ich stronników z Karolin.
Kings Mountain NMP bonus stamp
[EN] Kings Mountain National Military Park Visitor Center bonus stamp.
[PL] Dodatkowy stempel w Muzeum Narodowego Parku Militarnego Kings Mountain.
Driving through South Carolina
[EN] Driving through South Carolina.
[PL] Jedziemy przez Stan Południowa Karolina.
City Hall in Chester, SC
[EN] City Hall in Chester, South Carolina.
[PL] Ratusz w miasteczku Chester w Stanie Południowa Karolina.
Catawba River
[EN] Catawba River.
[PL] Rzeka Catawba.
Catawba River
[EN] Catawba River.
[PL] Rzeka Catawba.
Camden, SC
[EN] Camden, SC.
[PL] Miasto Camden w Stanie Południowa Karolina.
Historic Camden
[EN] During the Revolutionary War there were two battles close to Camden. On August 16, 1780 the British forces under Lieutenant General Charles, Lord Cornwallis routed the American forces of Major General Horatio Gates. Baron Johann de Kalb, a German-born French officer who served as a major general in the Continental Army during the American Revolutionary War died here of the wounds he received on the battlefield. The second battle was fought on April 25, 1781 and also known as Battle of Hobkirk's Hill. In this battle The American forces had to retreat, but had a strategic victory. Historic Camden was reconstructed based on a plan drawn by Thaddeus Kosciuszko, a Polish Colonel accompanying General Nathanael Greene.
[PL] Podczas Wojny o Niepodległość Stanów Zjednoczonych dwie bitwy miały miejsce koło miasta Camden. Dnia 16 sierpnia 1780 roku siły brytyjskie rozgromiły amerykańskie oddziały pod komendą generała Horatio Gatesa. W tej bitwie odniósł śmiertelne rany generał Johann de Kalb, niemieckiego pochodzenia oficer w służbie Francji. Druga bitwa toczona była 25 kwietnia 1781 roku i choć wojska amerykańskie opuściły pole bitwy, odniosły ważne zwycięstwo strategiczne. Historyczne miasto Camden było zrekonstruowane na podstawie planów tego miast wykonanych przez Tadeusza Kościuszkę, który towarzyszył generałowi Nathanaelowi Greene w Południowej Karolinie.
Historic Camden Visitor Center
[EN] Historic Camden Visitor Center.
[PL] Muzeum w Historycznym Camden.
Jamie
[EN] Jamie, the beautiful cat in the Historic Camden Visitor Center.
[PL] Jamie, piękny kot w muzeum Historycznego Camden.
Stamping station in the Historic Camden VC
[EN] Stamping station in the Historic Camden Visitor Center.
[PL] Miejsce ze stemplem w muzeum Historycznego Camden.
Historic Camden stamp
[EN] Historic Camden stamp.
[PL] Stempel Historycznego Camden.
Entering Congaree National Park
[EN] Entering Congaree National Park. We were here in 2010, see: http://www.a-trip.com/tracks/view/51416
[PL] Wjeżdżamy do Narodowego Parku Congaree. Byliśmy tutaj w roku 2010, zobacz: http://www.a-trip.com/tracks/view/51416
Elevated boardwalk
[EN] Elevated boardwalk.
[PL] Pomost do spacerów.
Flooded boardwalk
[EN] Flooded boardwalk. Looks like Channelwood in the classic computer adventure game Myst.
[PL] Zatopiona część pomostu. Z wyglądu podobny do Channelwood w komputerowej grze Myst.
Closed section of boardwalk
[EN] After a recent ice storm, a section of the boardwalk was destroyed by falling trees.
[PL] Po niedawnej burzy lodowej odcinek pomostu został zniszczony przez padające drzewa.
Congaree National Park
[EN] Congaree National Park.
[PL] Park Narodowy Congaree.
Congaree National Park
[EN] Congaree National Park.
[PL] Park Narodowy Congaree.
Red-shouldered Hawk
[EN] Red-shouldered Hawk (Buteo lineatus) - thanks Marianna for your help with identifying this hawk.
[PL] Myszołów rdzawoskrzydły (Buteo lineatus) - dziękujemy Mariannie za pomoc w identyfikacji tego myszołowa.
Red-shouldered Hawk
[EN] Red-shouldered Hawk (Buteo lineatus) - thanks Marianna for your help with identifying this hawk.
[PL] Myszołów rdzawoskrzydły (Buteo lineatus) - dziękujemy Mariannie za pomoc w identyfikacji tego myszołowa.
Red-shouldered Hawk
[EN] Red-shouldered Hawk (Buteo lineatus) - thanks Marianna for your help with identifying this hawk.
[PL] Myszołów rdzawoskrzydły (Buteo lineatus) - dziękujemy Mariannie za pomoc w identyfikacji tego myszołowa.
Pileated Woodpecker
[EN] Pileated Woodpecker (Dryocopus pileatus) is a very large North American woodpecker, roughly crow-sized.
[PL] Dzięcioł smugoszyi (Dryocopus pileatus) jest bardzo dużym dzięciołem - długość ciała 42-48 cm.
Pileated Woodpecker
[EN] Pileated Woodpecker (Dryocopus pileatus) is a very large North American woodpecker, roughly crow-sized.
[PL] Dzięcioł smugoszyi (Dryocopus pileatus) jest bardzo dużym dzięciołem - długość ciała 42-48 cm.
Visitor Center only opened Tuesday-Saturday
[EN] Congaree National Park Visitor Center is only opened Tuesday to Saturday. We have to come back to get the stamps.
[PL] Muzeum w Parku Narodowym Congaree jest tylko otwarte od wtorku do soboty. Musimy wrócić tutaj po stemple.
Post to:
FacebookMySpaceDiggDelicious
StumbleUponGoogle BookmarksYahoo! Bookmarks
FunPHEMiDEMi

Comments

Loading...

Leave your comment

Name:
Email: (Optional)
URL: (Optional)
Message:
You can use some HTML tags, such as <b>, <i>, <u>, <s>
Verification:


Regenerate
 
©2024 Mobile Action Technology, Inc.